Acts 9:37 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) A cette époque, elle tomba malade et mourut. Après avoir fait sa toilette funèbre, on la déposa dans la chambre, au premier étage de sa maison.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) En ce temps-là, elle tomba malade et mourut. Après avoir lavé son corps, on le déposa dans une chambre, en haut de la maison.
French (Catholique Crampon 1923) Or il advint en ces jours-là qu’elle tomba malade et mourut. Après l’avoir lavée, on la déposa dans une chambre haute.
French (J.N. Darby) 1885 Et il arriva en ces jours-là, qu'étant tombée malade elle mourut; et quand ils l'eurent lavée, ils la mirent dans la chambre haute.
French (La Bible expliquée) En ce temps-là, elle tomba malade et mourut. Après avoir lavé son corps, on le déposa dans une chambre, en haut de la maison.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Elle tomba malade en ce temps-là, et mourut. Après l'avoir lavée, on la déposa dans une chambre haute.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) En ces jours-là, elle tomba malade et mourut. On la lava et on la mit dans une chambre à l'étage.
French (Zoque, Francisco León) Cuando Pedro ijtu'øc Lida cumgu'yomo, je yomo Tabita ca'cupya'tu y ca'u. Yac tziṉyaju y cyotyaj møjipø cuarto'omo.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Mais il arriva, en ces jours-là, qu'étant tombée malade, elle mourut. Et après qu'on l'eut lavée, on la déposa dans une chambre haute.
French Jerusalem 1998 Or il se fit qu'elle tomba malade en ces jours-là et mourut. Après l'avoir lavée, on la déposa dans la chambre haute.
French Machaira 2012 Elle tomba malade en ce temps-là, et mourut. Et après qu’on l’eut lavée, on la mit dans une chambre haute.
French Martin 1744 Et il arriva en ces jours-là qu'elle tomba malade, et mourut; et quand ils l'eurent lavée, ils la mirent dans une chambre haute.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Elle tomba malade en ce temps-là, et mourut. Après l'avoir lavée, on la déposa dans une chambre haute.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) En ce temps-là, elle tomba malade et mourut. Après avoir lavé son corps, on le déposa dans une chambre, en haut de la maison.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Elle tomba malade, en ces jours-là, et mourut. Après l'avoir lavée, on la déposa dans une chambre haute.
French OST (Ostervald) Elle tomba malade en ce temps-là, et elle mourut. Et après l'avoir lavée, ils la mirent dans une chambre haute.
French OST - Osterwald Elle tomba malade en ce temps-là, et mourut. Et après qu'on l'eut lavée, on la mit dans une chambre haute.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Un jour, elle tombe malade et elle meurt. On lave son corps et on le met dans une pièce en haut de la maison.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 mais il advint qu'en ce temps-là elle tomba malade et mourut; après l'avoir lavée on la déposa dans une chambre haute;
French S21 2007 (Bible Segond 21) Elle tomba malade à cette époque-là et mourut. Après l'avoir lavée, on la déposa dans une chambre à l'étage.
French Vigouroux 1902 Bible Or il arriva en ces jours-là qu'étant tombée malade, elle mourut ; après qu'on l'eut lavée, on la mit dans une chambre haute.