Acts 9:29 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Il avait aussi beaucoup d’entretiens et de discussions avec les Juifs de culture grecque ; mais ceux-là aussi cherchèrent à le faire mourir.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Il s'adressait aussi aux Juifs de langue grecque et discutait avec eux; mais ceux-ci cherchaient à le faire mourir.
French (Catholique Crampon 1923) Il s’adressait aussi aux Hellénistes, disputant avec (eux); mais ceux-ci cherchaient à le mettre à mort.
French (J.N. Darby) 1885 Et il parlait et disputait avec les Hellénistes; mais ceux-ci tâchaient de le faire mourir.
French (La Bible expliquée) Il s'adressait aussi aux Juifs de langue grecque et discutait avec eux; mais ceux-ci cherchaient à le faire mourir.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) et s'exprimait en toute assurance au nom du Seigneur. Il parlait aussi et disputait avec les Hellénistes; mais ceux-ci cherchaient à lui ôter la vie.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Il parlait et débattait aussi avec les gens de langue grecque; mais ceux-ci cherchaient à le supprimer.
French (Zoque, Francisco León) Y Saulo'is jana na'tzcuy cha'maṉvajcapyana'ṉ ndø Comi's 'yote, y 'yo'nøyajpana'ṉ griego ote'omo oñajpapø Israel pønda'm. Jetji'ṉna'ṉ onguipyajpa. Pero je's chøcme'chajpana'ṉ jujche muspa yaj ca'yaj Saulo.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) et il parlait et disputait avec les Hellénistes; mais eux cherchaient à le tuer.
French Jerusalem 1998 Il s'adressait aussi aux Hellénistes et discutait avec eux; mais ceux-ci machinaient sa perte.
French Machaira 2012 Et il parlait ouvertement au nom du Seigneur Jésus, et disputait avec les Hellénistes; mais ceux-ci cherchaient à lui ôter la vie.
French Martin 1744 Et parlant sans déguisement au Nom du Seigneur Jésus, il disputait contre les Grecs; mais ils tâchaient de le faire mourir.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Il parlait aussi et discutait avec les Hellénistes; mais ceux-ci cherchaient à lui ôter la vie.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Il s'adressait aussi aux Juifs de langue grecque et discutait avec eux; mais ceux-ci cherchaient à le faire mourir.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Il parlait aussi et discutait avec les Hellénistes; mais ceux-ci cherchaient à le faire mourir.
French OST (Ostervald) Et parlant avec hardiesse au nom du Seigneur Jésus, il parlait et disputait avec les Grecs; mais ils tâchaient de lui ôter la vie.
French OST - Osterwald Et il parlait ouvertement au nom du Seigneur Jésus, et disputait avec les Hellénistes; mais ceux-ci cherchaient à lui ôter la vie.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Il rencontre les Juifs qui parlent grec et discute avec eux, mais eux cherchent à le faire mourir.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 et il parlait et discutait avec les Hellénistes; mais ceux-ci tâchaient de le faire périr.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Il parlait aussi et discutait avec les Hellénistes, mais ceux-ci cherchaient à le supprimer.
French Vigouroux 1902 Bible Il parlait aussi aux gentils, et il disputait avec les Grecs ; mais ceux-ci cherchaient à le tuer.