Acts 9:28 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Dès lors, il se joignit à eux, allant et venant avec eux à Jérusalem, et parlant ouvertement au nom du Seigneur. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | A partir de ce moment, Saul se tint avec eux, il allait et venait dans Jérusalem et prêchait avec assurance au nom du Seigneur. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et (Saul) était avec eux, allant et venant dans Jérusalem, et il parlait avec assurance au nom du Seigneur. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et il était avec eux à Jérusalem, allant et venant, et parlant ouvertement au nom du Seigneur. |
| French (La Bible expliquée) | A partir de ce moment, Saul se tint avec eux, il allait et venait dans Jérusalem et prêchait avec assurance au nom du Seigneur. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Il allait et venait avec eux dans Jérusalem, |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il allait et venait avec eux à Jérusalem et s'exprimait avec assurance au nom du Seigneur. |
| French (Zoque, Francisco León) | Entonces Saulo o tzø'y Jerusalén gumgu'yomo, y parejona'ṉ vityajpa jetji'n. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et il allait et venait avec eux dans Jérusalem, s'exprimant avec hardiesse au nom du Seigneur; |
| French Jerusalem 1998 | Dès lors il allait et venait avec eux dans Jérusalem, prêchant avec assurance au nom du Seigneur. |
| French Machaira 2012 | Dès lors il allait et venait avec eux à Jérusalem. |
| French Martin 1744 | Et il était avec eux à Jérusalem, se montrant publiquement. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Il allait et venait avec eux dans Jérusalem, et s'exprimait en toute assurance au nom du Seigneur. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | À partir de ce moment, Saul se tint avec eux, il allait et venait dans Jérusalem et prêchait avec assurance au nom du Seigneur. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il allait et venait avec eux à Jérusalem et s'exprimait ouvertement au nom du Seigneur. |
| French OST (Ostervald) | Ainsi il allait et venait avec eux dans Jérusalem. |
| French OST - Osterwald | Dès lors il allait et venait avec eux à Jérusalem. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | À partir de ce moment, Saul est avec les apôtres. Il va et vient avec eux dans Jérusalem, il annonce avec assurance la Bonne Nouvelle au nom du Seigneur. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et il était en rapport avec eux dans Jérusalem, prêchant avec assurance au nom du seigneur; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Saul allait et venait avec eux dans Jérusalem et s'exprimait en toute assurance au nom du Seigneur. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Il était donc avec eux à Jérusalem, allant et venant, et agissant avec assurance au nom du Seigneur. |