Acts 9:14 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | De plus, il est venu ici muni de pouvoirs, que lui ont accordés les chefs des prêtres, pour arrêter tous ceux qui te prient. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Et il est venu ici avec le pouvoir que lui ont accordé les chefs des prêtres d'arrêter tous ceux qui font appel à ton nom.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et il a ici, de la part des grands prêtres, plein pouvoir pour enchaîner tous ceux qui invoquent votre nom.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | et ici il a pouvoir, de la part des principaux sacrificateurs, de lier tous ceux qui invoquent ton nom. |
| French (La Bible expliquée) | Et il est venu ici avec le pouvoir que lui ont accordé les chefs des prêtres d'arrêter tous ceux qui font appel à ton nom. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | et il a ici des pouvoirs, de la part des principaux sacrificateurs, pour lier tous ceux qui invoquent ton nom. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | ici même, il a été investi par les grands prêtres de l'autorité pour arrêter tous ceux qui invoquent ton nom. |
| French (Zoque, Francisco León) | Y yøti min yø'qui je Saulo, y pane covi'najø'is chi'yaj aṉgui'mguy va'cø cøyin ñucyaj mi ⁿ'yo'nøyajpapø'is |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et ici il a pouvoir, de la part des principaux sacrificateurs, de lier tous ceux qui invoquent ton nom. |
| French Jerusalem 1998 | Et il est ici avec pleins pouvoirs des grands prêtres pour enchaîner tous ceux qui invoquent ton nom." |
| French Machaira 2012 | Et il a ici le pouvoir, de la part des principaux sacrificateurs, de lier tous ceux qui invoquent ton nom. |
| French Martin 1744 | Il a même ici le pouvoir de la part des principaux Sacrificateurs, de lier tous ceux qui invoquent ton Nom. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | et il a ici des pouvoirs, de la part des principaux sacrificateurs, pour lier tous ceux qui invoquent ton nom. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Et il est venu ici avec l'autorité que lui ont accordée les grands-prêtres d'arrêter tous ceux qui font appel à ton nom. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | et il a ici, de la part des principaux sacrificateurs, le pouvoir de lier tous ceux qui invoquent ton nom. |
| French OST (Ostervald) | Il est même ici, avec pouvoir, de la part des principaux sacrificateurs, de lier tous ceux qui invoquent ton nom. |
| French OST - Osterwald | Et il a ici le pouvoir, de la part des principaux sacrificateurs, de lier tous ceux qui invoquent ton nom. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Et les chefs des prêtres lui ont donné le pouvoir d’arrêter ici également tous ceux qui font appel à ton nom. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et il apporte ici une autorisation des grands prêtres pour charger de chaînes tous ceux qui invoquent ton nom.» |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | et ici il a pleins pouvoirs, de la part des chefs des prêtres, pour arrêter tous ceux qui font appel à toi.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | et ici il a des princes des prêtres le pouvoir d'enchaîner tous ceux qui invoquent votre nom. |