Acts 9:11 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Et le Seigneur lui dit : Lève-toi, et va dans la rue que l’on appelle la rue Droite et, dans la maison de Judas, demande à voir un nommé Saul, originaire de Tarse. Car il prie |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Le Seigneur lui dit: «Tu vas te rendre tout de suite dans la rue Droite et, dans la maison de Judas, demande un homme de Tarse appelé Saul. Il prie en ce moment |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et le Seigneur lui (dit): «Lève-toi, va dans la rue qu’on appelle la Droite, et cherche dans la maison de Judas un nommé Saul de Tarse. Car le voilà qui prie, |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et le Seigneur lui dit: Lève-toi, et va dans la rue appelée la Droite, et cherche dans la maison de Judas un nommé Saul, de Tarse; car voici, il prie, |
| French (La Bible expliquée) | Le Seigneur lui dit: « Tu vas te rendre tout de suite dans la rue Droite et, dans la maison de Judas, demande un homme de Tarse appelé Saul. Il prie en ce moment |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Et le Seigneur lui dit: Lève-toi, va dans la rue qu'on appelle la droite, et cherche, dans la maison de Judas, un nommé Saul de Tarse. Car il prie, |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Le Seigneur lui dit: Va dans la rue appelée la Droite et cherche, dans la maison de Judas, un nommé Saul de Tarse. Car il prie |
| French (Zoque, Francisco León) | Y nøjay ndø Comi'is: ―Te'nchu'ṉø, maṉ calle'omo ñøyipø'is Viyuṉ galle, y jen me'tz Judasis tyøcmø tum Tarso cumgupyøn ñøyipø'is Saulo. Porque je Saulo'is nømdi o'nøyu øjtzi. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et le Seigneur lui dit: Lève-toi, va dans la rue appelée la rue Droite, et cherche dans la maison de Judas un nommé Saul, de Tarse; car voici, il prie; |
| French Jerusalem 1998 | "Pars, reprit le Seigneur, va dans la rue Droite et demande, dans la maison de Judas, un nommé Saul de Tarse. Car le voilà qui prie |
| French Machaira 2012 | Et le Seigneur lui dit: Lève-toi, et va dans la rue qu’on appelle la Droite, et demande dans la maison de Judas un nommé Saul, de Tarse; car voici il prie. |
| French Martin 1744 | Et le Seigneur lui dit: lève-toi, et t'en va en la rue nommée la droite, et cherche dans la maison de Judas un homme appelé Saul, qui est de Tarse: car voilà il prie. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Et le Seigneur lui dit: Lève-toi, va dans la rue qu'on appelle la droite, et cherche, dans la maison de Judas, un nommé Saul de Tarse. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Le Seigneur lui dit: « Rends-toi tout de suite dans la rue Droite et, dans la maison de Judas, demande un homme de Tarse appelé Saul. Il prie en ce moment |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Et le Seigneur lui dit: Lève-toi, va dans la rue appelée la droite, et cherche, dans la maison de Judas, un nommé Saul de Tarse. |
| French OST (Ostervald) | Et le Seigneur lui dit: Lève-toi, et t'en va dans la rue qu'on appelle la rue droite, et cherche dans la maison de Judas un nommé Saul, de Tarse; car il est présentement en prières. |
| French OST - Osterwald | Et le Seigneur lui dit: Lève-toi, et va dans la rue qu'on appelle la Droite, et demande dans la maison de Judas un nommé Saul, de Tarse; car voici il prie. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Le Seigneur lui dit: « Va tout de suite dans la rue Droite, entre dans la maison de Judas, et demande un certain Saul de Tarse. Il est en train de prier, |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Mais le Seigneur lui dit: «Lève-toi, et va dans la rue appelée droite et cherche, dans la maison de Judas, un nommé Saul de Tarse; car, voici, il est en prière, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Le Seigneur lui dit alors: «Lève-toi, va dans la rue qu'on appelle la droite et, dans la maison de Judas, demande un dénommé Saul de Tarse. En effet, il prie |
| French Vigouroux 1902 Bible | Le Seigneur lui dit : Lève-toi, et va dans la rue qui est appelée Droite, et cherche dans la maison de Judas un nommé Saul, de Tarse ; car voici, il prie. |