Acts 9:10 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Or, à Damas, vivait un disciple nommé Ananias. Le Seigneur lui apparut dans une vision et lui dit : Ananias ! – Oui, Seigneur, répondit-il. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Il y avait à Damas un disciple appelé Ananias. Le Seigneur lui apparut dans une vision et lui dit: «Ananias!» Il répondit: «Me voici, Seigneur.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Or il y avait à Damas un disciple nommé Ananie, et le Seigneur lui dit dans une vision: «Ananie!» Il dit: «Me voici, Seigneur.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Or il y avait à Damas un disciple nommé Ananias; et le Seigneur lui dit en vision: Ananias! Et il dit: Me voici, Seigneur. |
| French (La Bible expliquée) | Il y avait à Damas un disciple appelé Ananias. Le Seigneur lui apparut dans une vision et lui dit: « Ananias! » Il répondit: « Me voici, Seigneur. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Or, il y avait à Damas un disciple nommé Ananias. Le Seigneur lui dit dans une vision: Ananias! Il répondit: Me voici, Seigneur! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Or il y avait à Damas un disciple nommé Ananias. Le Seigneur lui dit, dans une vision: Ananias! Celui-ci répondit: Je suis là, Seigneur! |
| French (Zoque, Francisco León) | Damasco cumgu'yomo ijtuna'ṉ tum pøn nø 'yaṉmayupø'is Diosis 'yote ñøyipø'is Ananías. Oy quejay Ananías ndø Comi'is como ñapasyi'omse y ñøjayu: ―Ananías. Ananiasis 'yaṉdzoṉu ñøjayu: ―Øjtzø mi Ṉgomi, yø'cti ijtøjtzi. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Or il y avait à Damas un disciple nommé Ananias. Et le Seigneur lui dit dans une vision: Ananias ! Et il répondit: Me voici, Seigneur. |
| French Jerusalem 1998 | Il y avait à Damas un disciple du nom d'Ananie. Le Seigneur l'appela dans une vision: "Ananie" - "Me voici, Seigneur", répondit-il. -- |
| French Machaira 2012 | Or il y avait à Damas un disciple, nommé Ananias. Le Seigneur lui dit dans une vision: Ananias! Et il répondit: Me voici, Seigneur. |
| French Martin 1744 | Or il y avait à Damas un disciple, nommé Ananias, à qui le Seigneur dit en vision: Ananias! Et il répondit: me voici, Seigneur. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Or, il y avait à Damas un disciple nommé Ananias. Le Seigneur lui dit dans une vision: Ananias! Il répondit: Me voici, Seigneur! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Il y avait à Damas un disciple appelé Ananias. Le Seigneur lui apparut dans une vision et lui dit: « Ananias! » Il répondit: « Me voici, Seigneur. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Or, il y avait à Damas un disciple du nom d'Ananias. Le Seigneur lui dit dans une vision: Ananias! Il répondit: Me voici, Seigneur! |
| French OST (Ostervald) | Il y avait alors à Damas un disciple, nommé Ananias, à qui le Seigneur dit dans une vision: Ananias. Et il répondit: Me voici, Seigneur. |
| French OST - Osterwald | Or il y avait à Damas un disciple, nommé Ananias. Le Seigneur lui dit dans une vision: Ananias! Et il répondit: Me voici, Seigneur. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | À Damas, il y a un disciple appelé Ananias. Le Seigneur se montre à lui et lui dit: « Ananias! » Ananias répond: « Oui, Seigneur, me voici! » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Or il y avait à Damas un disciple nommé Ananias, et le seigneur lui dit, dans une vision: «Ananias!» et il dit: «Me voici, Seigneur!» |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Or, il y avait à Damas un disciple du nom d'Ananias. Le Seigneur lui dit dans une vision: «Ananias!» Il répondit: «Me voici, Seigneur!» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Or il y avait à Damas un disciple nommé Ananie ; et le Seigneur lui dit dans une vision : Ananie. Et il répondit : Me voici, Seigneur. |