Acts 9:1 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Saul, qui ne pensait qu’à menacer et à tuer les disciples du Seigneur, se rendit chez le grand-prêtre |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Pendant ce temps, Saul ne cessait de menacer de mort les disciples du Seigneur. Il alla trouver le grand -prêtre |
| French (Catholique Crampon 1923) | Cependant Saul, respirant encore la menace et le meurtre contre les disciples du Seigneur, alla trouver le grand prêtre |
| French (J.N. Darby) 1885 | Or Saul, respirant encore menace et meurtre contre les disciples du Seigneur, alla au souverain sacrificateur |
| French (La Bible expliquée) | Pendant ce temps, Saul ne cessait de menacer de mort les disciples du Seigneur. Il alla trouver le grand-prêtre |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Cependant Saul, respirant encore la menace et le meurtre contre les disciples du Seigneur, se rendit chez le souverain sacrificateur, |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Cependant Saul, qui respirait encore la menace et le meurtre contre les disciples du Seigneur, se rendit chez le grand prêtre |
| French (Zoque, Francisco León) | Saulo nømdøcna'ṉ jyayatzamu va'cø chøcna'chaj vya'ṉjajmyajpapø'is ndø Comi. Nømu que maṉba yaj ca'yaje. Por eso nu'c pane covi'najøcø'mø. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Or Saul, respirant encore menace et meurtre contre les disciples du Seigneur, alla vers le souverain sacrificateur |
| French Jerusalem 1998 | Cependant Saul, ne respirant toujours que menaces et carnage à l'égard des disciples du Seigneur, alla trouver le grand prêtre |
| French Machaira 2012 | Cependant Saul, respirant encore la menace et le meurtre contre les disciples du Seigneur, s’adressa au souverain sacrificateur, |
| French Martin 1744 | Or Saul ne respirant encore que menaces et carnage contre les disciples du Seigneur, s'étant adressé au souverain Sacrificateur, |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Cependant Saul, respirant encore la menace et le meurtre contre les disciples du Seigneur, se rendit chez le souverain sacrificateur, |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Pendant ce temps, Saul ne cessait de menacer de mort les disciples du Seigneur. Il alla trouver le grand-prêtre |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Cependant Saul, qui respirait encore la menace et le meurtre contre les disciples du Seigneur, se rendit chez le souverain sacrificateur |
| French OST (Ostervald) | Cependant, Saul ne respirant toujours que menace et que carnage contre les disciples du Seigneur, s'adressa au souverain sacrificateur, |
| French OST - Osterwald | Cependant Saul, respirant encore la menace et le meurtre contre les disciples du Seigneur, s'adressa au souverain sacrificateur, |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Pendant ce temps, Saul ne pense qu’à menacer et à faire mourir les disciples du Seigneur. Il va voir le grand-prêtre |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Or Saul, respirant encore la menace et le meurtre contre les disciples du Seigneur, vint trouver le grand prêtre |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Quant à Saul, il respirait toujours la menace et le meurtre contre les disciples du Seigneur. Il se rendit chez le grand-prêtre |
| French Vigouroux 1902 Bible | Cependant Saul, ne respirant encore que menaces et carnage contre les disciples du Seigneur, alla trouver le prince des prêtres, |