Acts 8:7 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) En effet, beaucoup de personnes qui avaient des démons en elles en furent délivrées ; ils sortaient d’elles en poussant de grands cris, et de nombreux paralysés et des infirmes furent guéris.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) En effet, des esprits mauvais sortaient de beaucoup de malades en poussant un grand cri et de nombreux paralysés et boiteux étaient également guéris.
French (Catholique Crampon 1923) Les esprits impurs, en effet, dont beaucoup étaient possédés, sortaient en poussant de grands cris; beaucoup de paralytiques et de boiteux furent guéris,
French (J.N. Darby) 1885 car les esprits immondes, criant à haute voix, sortaient de plusieurs qui en étaient possédés; et beaucoup de paralytiques et de boiteux furent guéris;
French (La Bible expliquée) En effet, des esprits mauvais sortaient de beaucoup de malades en poussant un grand cri et de nombreux paralysés et boiteux étaient également guéris.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Car des esprits impurs sortirent de plusieurs démoniaques, en poussant de grands cris, et beaucoup de paralytiques et de boiteux furent guéris.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Car des esprits impurs sortaient de beaucoup en poussant de grands cris, et beaucoup de paralytiques et d'infirmes furent guéris.
French (Zoque, Francisco León) Porque ijtuna'ṉ vøti ityaju'is yatzi'ajcuy choco'yomo, y Felipe'is ñøpujtayajpana'ṉ yatzi'ajcuy choco'yomo. Yatzi'ajcuy vejpa putyajpana'ṉ. Y tzocyaj vøti ja ityajø'is pyømi va'cø vityajø, y cømø'ṉgaṉyajpapø.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Car des esprits impurs sortaient de plusieurs qui en étaient possédés, en jetant de grands cris; et beaucoup de paralytiques et de boiteux furent guéris.
French Jerusalem 1998 De beaucoup de possédés, en effet, les esprits impurs sortaient en poussant de grands cris. Nombre de paralytiques et d'impotents furent également guéris.
French Machaira 2012 Car les esprits troublés se révélaient, en jetant de grands cris, de beaucoup de gens qui en étaient dominés; et beaucoup de paralytiques et d’impotents furent guéris.
French Martin 1744 Car les esprits immondes sortaient, en criant à haute voix, hors de plusieurs qui en étaient possédés, et beaucoup de paralytiques et de boiteux furent guéris.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Car des esprits impurs sortirent de plusieurs démoniaques, en poussant de grands cris, et beaucoup de paralytiques et de boiteux furent guéris.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) En effet, des esprits impurs sortaient de beaucoup de malades en poussant un grand cri et de nombreux paralysés et boiteux étaient guéris.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Car des esprits impurs sortaient de beaucoup de démoniaques, en criant d'une voix forte, et beaucoup de paralytiques et de boiteux furent guéris.
French OST (Ostervald) Car les esprits immondes sortaient de plusieurs qui en étaient possédés, en jetant de grands cris; et beaucoup de paralytiques et d'impotents furent guéris.
French OST - Osterwald Car les esprits haineux sortaient, en jetant de grands cris, de beaucoup de gens qui en étaient dominés; et beaucoup de paralytiques et d'impotents furent guéris.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Des esprits mauvais sortent de nombreux malades, en poussant de grands cris, beaucoup de paralysés et d’infirmes sont guéris.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 en effet les esprits impurs sortirent de plusieurs de ceux qui en étaient possédés, en poussant de grands cris, tandis que plusieurs paralytiques et impotents furent guéris.
French S21 2007 (Bible Segond 21) En effet, des esprits impurs sortaient de beaucoup de démoniaques en poussant de grands cris et beaucoup de paralysés et de boiteux étaient guéris.
French Vigouroux 1902 Bible Car beaucoup d'esprits impurs sortaient de ceux qu'ils possédaient, en poussant de grands cris.