Acts 8:6 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Elle se montra tout entière très attentive à ses paroles en l’entendant et en voyant les signes miraculeux qu’il accomplissait. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | La population tout entière était très attentive aux paroles de Philippe quand elle l'entendait et voyait les miracles qu'il accomplissait. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Les foules étaient attentives à ce que disait Philippe, écoutant d’un seul cœur et voyant les miracles qu’il faisait. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et les foules, d'un commun accord, étaient attentives aux choses que Philippe disait, l'entendant, et voyant les miracles qu'il faisait; |
| French (La Bible expliquée) | La population tout entière était très attentive aux paroles de Philippe quand elle l'entendait et voyait les miracles qu'il accomplissait. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Les foules tout entières étaient attentives à ce que disait Philippe, lorsqu'elles apprirent et virent les miracles qu'il faisait. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Les foules, d'un commun accord, s'attachaient à ce que disait Philippe, en apprenant et en voyant les signes qu'il produisait. |
| French (Zoque, Francisco León) | Y tumchocoy cyøma'nøyajpana'ṉ vøti pø'nis tina'ṉ chamba Felipe'is, porque myañaju y isyaju milagro'ajcuy nø chøjcupø. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et les foules d'un commun accord étaient attentives à ce que Philippe disait, en apprenant et en voyant les miracles qu'il faisait. |
| French Jerusalem 1998 | Les foules unanimes s'attachaient à ses enseignements, car tous entendaient parler des signes qu'il opérait, ou les voyaient. |
| French Machaira 2012 | Et le peuple était attentif, d’un commun accord, à ce que Philippe disait, en apprenant, et en voyant les miracles qu’il faisait. |
| French Martin 1744 | Et les troupes étaient toutes ensemble attentives à ce que Philippe disait, l'écoutant, et voyant les miracles qu'il faisait. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Les foules tout entières étaient attentives à ce que disait Philippe, lorsqu'elles apprirent et virent les miracles qu'il faisait. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | La population tout entière était très attentive aux paroles de Philippe quand elle l'entendait et qu'elle voyait les signes extraordinaires qu'il accomplissait. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Les foules, d'un commun accord, s'attachaient à ce que disait Philippe, en apprenant et voyant les miracles qu'il faisait. |
| French OST (Ostervald) | Et le peuple était attentif, d'un commun accord, à ce que Philippe disait, en écoutant, et en voyant les miracles qu'il faisait. |
| French OST - Osterwald | Et le peuple était attentif, d'un commun accord, à ce que Philippe disait, en apprenant, et en voyant les miracles qu'il faisait. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | D’un commun accord, les habitants viennent en foule, et ils écoutent avec attention ce qu’il dit. En effet, ils entendent parler des choses extraordinaires qu’il fait et ils les voient. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | La foule s'accordait à prêter attention à ce que disait Philippe, parce qu'elle entendait parler et était témoin des miracles qu'il faisait; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Les foules tout entières étaient attentives à ce que disait Philippe, lorsqu'elles apprirent et virent les signes miraculeux qu'il accomplissait. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et les foules étaient attentives aux choses que Philippe disait, écoutant d'un commun accord, et voyant les miracles qu'il faisait. |