Acts 8:36 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) En continuant leur route, ils arrivèrent près d’un point d’eau. Alors, le dignitaire s’écria : Voici de l’eau ; qu’est-ce qui empêche que je sois baptisé ? [
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Ils continuèrent leur chemin et arrivèrent à un endroit où il y avait de l'eau. Le fonctionnaire dit alors: «Voici de l'eau; qu'est-ce qui empêche que je sois baptisé?» [
French (Catholique Crampon 1923) Or, chemin faisant, ils rencontrèrent de l’eau, et l’eunuque dit: «Voici de l’eau; qu’est-ce qui empêche que je sois baptisé?»
French (J.N. Darby) 1885 Et comme ils continuaient leur chemin, ils arrivèrent à une eau, et l'eunuque dit: Voici de l'eau, qu'est-ce qui m'empêche d'être baptisé?
French (La Bible expliquée) Ils continuèrent leur chemin et arrivèrent à un endroit où il y avait de l'eau. Le fonctionnaire dit alors: « Voici de l'eau; qu'est-ce qui empêche que je sois baptisé? » [
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Comme ils continuaient leur chemin, ils rencontrèrent de l'eau. Et l'eunuque dit: Voici de l'eau; qu'est-ce qui empêche que je sois baptisé?
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Comme ils continuaient leur chemin, ils arrivèrent à un point d'eau. L'eunuque dit: Voici de l'eau; qu'est-ce qui m'empêche de recevoir le baptême? [
French (Zoque, Francisco León) Y nømna'ṉ myaṉyaj tu'ṉomo y nu'cyaj ijtumø nø', y gobierno'is pyø'nis ñøjayu: ―Jicø it nø', ¿ti'ajcuy ji'n mi ndø nø'yøy yø'qui?
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et comme ils allaient par le chemin, ils arrivèrent à une eau. Et l'eunuque dit: Voici de l'eau; qu'est-ce qui empêche que je ne sois baptisé?
French Jerusalem 1998 Chemin faisant, ils arrivèrent à un point d'eau, et l'eunuque dit: "Voici de l'eau. Qu'est-ce qui empêche que je sois baptisé?"
French Machaira 2012 Et comme ils continuaient leur chemin, ils rencontrèrent une source d’eau; et l’eunuque dit: Voici un peu d’eau, qu’est-ce qui m’empêche d’être consacré selon les prophètes?
French Martin 1744 Et comme ils continuaient leur chemin, ils arrivèrent à [un lieu où il y avait] de l'eau; et l'Eunuque dit: voici de l'eau, qu'est-ce qui empêche que je ne sois baptisé?
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Comme ils continuaient leur chemin, ils rencontrèrent de l'eau. Et l'eunuque dit: Voici de l'eau; qu'est-ce qui empêche que je ne sois baptisé?
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Ils continuèrent leur chemin et arrivèrent à un endroit où il y avait de l'eau. Le fonctionnaire dit alors: « Voici de l'eau; qu'est-ce qui empêche que je sois baptisé? » [
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Comme ils continuaient leur chemin, ils arrivèrent à un point d'eau. Et l'eunuque dit: Voici de l'eau; qu'est-ce qui m'empêche d'être baptisé?
French OST (Ostervald) Et comme ils allaient par le chemin, ils arrivèrent à un endroit où il y avait de l'eau; et l'eunuque dit: Voici de l'eau; qu'est-ce qui empêche que je ne sois baptisé?
French OST - Osterwald Et comme ils continuaient leur chemin, ils rencontrèrent une source d'eau; et l'eunuque dit: Voici un peu d'eau, qu'est-ce qui m'empêche d'être consacré selon les prophètes?
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ils continuent leur chemin et arrivent à un endroit où il y a de l’eau. L’Éthiopien dit à Philippe: « Voici de l’eau. Qu’est-ce qui empêche que je sois baptisé? »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Or, comme ils cheminaient le long de la route, ils arrivèrent vers de l'eau, et l'eunuque dit: «Voici de l'eau; qu'est-ce qui empêche que je ne sois baptisé?»
French S21 2007 (Bible Segond 21) Comme ils continuaient leur chemin, ils arrivèrent à un point d'eau. L'eunuque dit: «Voici de l'eau. Qu'est-ce qui empêche que je sois baptisé?»
French Vigouroux 1902 Bible Et chemin faisant, ils rencontrèrent de l'eau ; et l'eunuque dit : Voici de l'eau ; qu'est-ce qui empêche que je sois baptisé ?