Acts 8:33 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Il a été humilié ╵ et n’a pas obtenu justice. Qui racontera sa descendance ? Car sa vie sur la terre ╵ a été supprimée.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Il a été humilié et n'a pas obtenu justice. Qui pourra parler de ses descendants? Car on a mis fin à sa vie sur terre.»
French (Catholique Crampon 1923) C’est dans son humiliation que son jugement a été enlevé. Sa génération, qui la racontera? Car sa vie a été retranchée de la terre.»
French (J.N. Darby) 1885 dans son humiliation, son jugement a été ôté; et qui racontera sa génération? car sa vie est ôtée de la terre".
French (La Bible expliquée) Il a été humilié et n'a pas obtenu justice. Qui pourra parler de ses descendants? Car on a mis fin à sa vie sur terre. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Dans son humiliation, son jugement a été levé. Et sa postérité, qui la dépeindra? Car sa vie a été retranchée de la terre.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Dans son abaissement, son droit a été enlevé; et sa génération, qui la racontera? Car sa vie est enlevée de la terre.
French (Zoque, Francisco León) Porque probrepø pønete, ja chøcayaj justicia. Y ni i'is ji'n mus chajmay 'yune porque ja itø, porque yaj ca'yaju va'cø jana it nascøsi.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Dans l'humiliation, son jugement a été levé. Qui racontera sa génération? Car sa vie est ôtée de la terre.
French Jerusalem 1998 Dans son abaissement la justice lui a été déniée. Sa postérité, qui la racontera? Car sa vie est retranchée de la terre.
French Machaira 2012 Sa condamnation a été levée dans son abaissement. Mais qui pourra compter sa durée? Car sa vie a été retranchée de la terre.
French Martin 1744 En son abaissement son jugement a été haussé; mais qui racontera sa durée? car sa vie est enlevée de la terre.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Dans son humiliation, son jugement a été levé.Et sa postérité, qui la dépeindra?Car sa vie a été retranchée de la terre.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Il a été humilié et son droit a été bafoué. Qui parlera de ses descendants? Car on a mis fin à sa vie sur la terre. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Dans son humiliation, son droit a été supprimé, Et sa génération, qui la racontera? Car sa vie est supprimée de la terre.
French OST (Ostervald) Sa condamnation a été levée dans son abaissement. Mais qui pourra compter sa durée? Car sa vie a été retranchée de la terre.
French OST - Osterwald Sa condamnation a été levée dans son abaissement. Mais qui pourra compter sa durée? Car sa vie a été retranchée de la terre.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) On le compte pour rien et on ne lui fait pas justice. Qui pourra parler de ses enfants? Personne! En effet, on a supprimé sa vie de la terre. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 c'est dans l'humiliation que s'est consommé son jugement. Qui dépeindra les hommes de sa génération? Car sa vie est enlevée de dessus la terre.»
French S21 2007 (Bible Segond 21) Dans son humiliation, la justice lui a été refusée. Et sa génération, qui en parlera? En effet, sa vie a été supprimée de la terre.
French Vigouroux 1902 Bible Dans son abaissement (humiliation) son jugement a été aboli. Qui racontera sa génération, car sa vie sera retranchée de la terre ?