Acts 8:30 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Philippe courut et entendit l’Ethiopien lire dans le livre du prophète Esaïe. Alors il lui demanda : Comprends-tu ce que tu lis ? |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Philippe s'en approcha en courant et entendit l'Éthiopien qui lisait le livre du prophète Ésaïe. Il lui demanda: «Comprends-tu ce que tu lis?» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Philippe accourut, l’entendit qui lisait le prophète Isaïe, et dit: «Comprends-tu bien ce que tu lis?» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Philippe étant accouru, l'entendit qui lisait le prophète Ésaïe; |
| French (La Bible expliquée) | Philippe s'en approcha en courant et entendit l'Éthiopien qui lisait le livre du prophète Ésaïe. Il lui demanda: « Comprends-tu ce que tu lis? » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Philippe accourut, et entendit l'Ethiopien qui lisait le prophète Esaïe. Il lui dit: Comprends-tu ce que tu lis? |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Philippe accourut et entendit l'Ethiopien qui lisait le Prophète Esaïe. Il lui dit: Comprends-tu ce que tu lis? |
| French (Zoque, Francisco León) | Entonces popya maṉ Felipe y cyønu'c tome carreta. Carreta'ombø pø'nis nømna'ṉ tyu'n tza'maṉvajcopapø Isaiasis libro, y Felipe'is ñøjmayu: ―¿Nømdija mi ṉgyønøctøyøyu nø mi ndu'nupø? |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Philippe étant accouru, l'entendit qui lisait le prophète Esaïe, et dit: Comprends-tu bien ce que tu lis? |
| French Jerusalem 1998 | Philippe y courut, et il entendit que l'eunuque lisait le prophète Isaïe. Il lui demanda: "Comprends-tu donc ce que tu lis" -- |
| French Machaira 2012 | Et Philippe, étant accouru, entendit qu’il lisait le prophète Ésaïe; et il lui dit: Comprends-tu bien ce que tu lis? |
| French Martin 1744 | Et Philippe y étant accouru, il l'entendit lisant le Prophète Esaïe; et il lui dit: mais comprends-tu ce que tu lis? |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Philippe accourut, et entendit l'Ethiopien qui lisait le prophète Esaïe. Il lui dit: Comprends-tu ce que tu lis? |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Philippe s'en approcha en courant et entendit l'Éthiopien qui lisait le livre du prophète Ésaïe. Il lui demanda: « Comprends-tu ce que tu lis? » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Philippe accourut et entendit l'Éthiopien qui lisait le prophète Ésaïe. Il lui dit: Comprends-tu ce que tu lis? |
| French OST (Ostervald) | Et Philippe accourut, et entendit qu'il lisait le prophète Esaïe; et il lui dit: Entends-tu bien ce que tu lis? |
| French OST - Osterwald | Et Philippe, étant accouru, entendit qu'il lisait le prophète Ésaïe; et il lui dit: Comprends-tu bien ce que tu lis? |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Philippe y va en courant. Il entend l’Éthiopien qui lit le livre du prophète Ésaïe. Philippe lui demande: « Est-ce que tu comprends ce que tu lis? » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et Philippe étant accouru l'entendit qui lisait Ésaïe le prophète, et il dit: «Est-ce que tu comprends bien ce que tu lis?» |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Philippe accourut et entendit l'Ethiopien lire le prophète Esaïe. Il lui dit: «Comprends-tu ce que tu lis?» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et Philippe, accourant, l'entendit lire le prophète Isaïe ; et il lui dit : Crois-tu comprendre ce que tu lis ? |