Acts 8:21 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Tu n’as ni part ni droit dans cette affaire, car ton cœur n’est pas droit devant Dieu. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Tu n'as aucune part ni aucun droit en cette affaire, car ton cœur n'est pas honnête aux yeux de Dieu. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Il n’y a pour toi ni part ni lot dans cette affaire, car ton cœur n’est pas droit devant Dieu. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Tu n'as ni part ni portion dans cette affaire; car ton coeur n'est pas droit devant Dieu. |
| French (La Bible expliquée) | Tu n'as aucune part ni aucun droit en cette affaire, car ton cœur n'est pas honnête aux yeux de Dieu. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Il n'y a pour toi ni part ni lot dans cette affaire, car ton coeur n'est pas droit devant Dieu. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il n'y a pour toi ni part ni lot dans cette affaire, car ton cœur n'est pas droit devant Dieu. |
| French (Zoque, Francisco León) | Ji'n mus mi ⁿyosay yøcsepø yoscuy, ja it mi ṉguenda yøcsepø yoscuyomo, porque mi ndzocoy ji'ndyet vyøjpø Diosis vyi'naṉdøjqui. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Tu n'as ni part ni lot en cette affaire; car ton cœur n'est pas droit devant Dieu. |
| French Jerusalem 1998 | Dans cette affaire il n'y a pour toi ni part ni héritage, car ton coeur n'est pas droit devant Dieu. |
| French Machaira 2012 | Il n’y a pour toi ni part, ni lot en cette affaire; car ton cœur n’est pas droit devant Dieu. |
| French Martin 1744 | Tu n'as point de part ni d'héritage en cette affaire: car ton cœur n'est point droit devant Dieu. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Il n'y a pour toi ni part ni lot dans cette affaire, car ton cœur n'est pas droit devant Dieu. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Tu n'as aucune part ni aucun droit en cette affaire, car ton cœur n'est pas honnête aux yeux de Dieu. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il n'y a pour toi ni part ni lot dans cette affaire, car ton cœur n'est pas droit devant Dieu. |
| French OST (Ostervald) | Tu n'as point de part, ni rien à prétendre en cette affaire; car ton cœur n'est pas droit devant Dieu. |
| French OST - Osterwald | Il n'y a pour toi ni part, ni lot en cette affaire; car ton cœur n'est pas droit devant Dieu. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ce qui se passe ici n’est pas pour toi, tu n’as pas le droit d’y participer! En effet, pour Dieu, ton intention est mauvaise. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | il n'y a pour toi ni portion ni lot dans cette affaire, car ton cœur n'est pas droit devant Dieu; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Tu n'as ni part ni héritage dans cette affaire, car ton cœur n'est pas droit devant Dieu. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Il n'y a pour toi ni part, ni héritage en cette affaire ; car ton cœur n'est pas droit devant Dieu. |