Acts 8:18 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Simon vit que l’Esprit Saint était donné aux croyants quand les apôtres leur imposaient les mains. Alors il leur proposa de l’argent |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Quand Simon vit que l'Esprit était donné aux croyants lorsque les apôtres posaient les mains sur eux, il offrit de l'argent à Pierre et Jean |
| French (Catholique Crampon 1923) | Or Simon, voyant que l’Esprit était donné par l’imposition des mains des apôtres leur offrit de l’argent, |
| French (J.N. Darby) 1885 | Or Simon, voyant que l'Esprit Saint était donné par l'imposition des mains des apôtres, leur offrit de l'argent, |
| French (La Bible expliquée) | Quand Simon vit que l'Esprit était donné aux croyants lorsque les apôtres posaient les mains sur eux, il offrit de l'argent à Pierre et Jean |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Lorsque Simon vit que le Saint-Esprit était donné par l'imposition des mains des apôtres, il leur offrit de l'argent, |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Lorsque Simon vit que l'Esprit était donné par l'imposition des mains des apôtres, il leur apporta de l'argent et dit: |
| French (Zoque, Francisco León) | Y is Simo'nis nø cyojtupø cyø' eyata'mbøcøsi apostolesis y pyøjcøchonyaj Masanbø Espiritu Santo, y Simo'nis vyinbø'jayaj tumin. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Or Simon, voyant que l'Esprit était donné par l'imposition des mains des apôtres, leur offrit de l'argent, disant: |
| French Jerusalem 1998 | Mais quand Simon vit que l'Esprit Saint était donné par l'imposition des mains des apôtres, il leur offrit de l'argent. |
| French Machaira 2012 | Mais Simon voyant que la Sainte Présence de Christ était donné par l’imposition des mains des apôtres, leur offrit de l’argent, en disant: |
| French Martin 1744 | Alors Simon ayant vu que le Saint-Esprit était donné, par l'imposition des mains des Apôtres, il leur présenta de l'argent, |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Lorsque Simon vit que le Saint-Esprit était donné par l'imposition des mains des apôtres, il leur offrit de l'argent, |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Quand Simon vit que l'Esprit était donné aux croyants lorsque les apôtres posaient les mains sur eux, il offrit de l'argent à Pierre et à Jean |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Lorsque Simon vit que l'Esprit était donné par l'imposition des mains des apôtres, il leur apporta de l'argent et dit: |
| French OST (Ostervald) | Mais Simon voyant que le Saint-Esprit était donné par l'imposition des mains des apôtres, il leur offrit de l'argent, et leur dit: |
| French OST - Osterwald | Mais Simon voyant que le Saint-Esprit était donné par l'imposition des mains des apôtres, leur offrit de l'argent, en disant: |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Simon voit que les croyants reçoivent l’Esprit Saint quand les apôtres posent les mains sur leur tête. C’est pourquoi il offre de l’argent à Pierre et à Jean |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Or Simon, ayant vu que l'esprit était donné par l'imposition des mains des apôtres, leur offrit de l'argent en disant : |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Voyant que l’Esprit [saint] était donné lorsque les apôtres posaient les mains sur les gens, Simon leur offrit de l'argent |
| French Vigouroux 1902 Bible | Lorsque Simon eut vu que par l'imposition des mains des Apôtres l'Esprit-Saint était donné, il leur offrit de l'argent, |