Acts 8:16 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | En effet, il n’était encore descendu sur aucun d’eux : ils avaient seulement été baptisés au nom du Seigneur Jésus. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | En effet, le Saint-Esprit n'était encore descendu sur aucun d'eux; ils avaient seulement été baptisés au nom du Seigneur Jésus. |
| French (Catholique Crampon 1923) | En effet, il n’était encore venu sur aucun d’eux; ils avaient seulement été baptisés au nom du Seigneur Jésus. |
| French (J.N. Darby) 1885 | car il n'était encore tombé sur aucun d'eux, mais seulement ils avaient été baptisés pour le nom du Seigneur Jésus. |
| French (La Bible expliquée) | En effet, le Saint-Esprit n'était encore descendu sur aucun d'eux; ils avaient seulement été baptisés au nom du Seigneur Jésus. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Car il n'était encore descendu sur aucun d'eux; ils avaient seulement été baptisés au nom du Seigneur Jésus. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | – Car celui-ci n'était encore tombé sur aucun d'eux; ils avaient seulement reçu le baptême pour le nom du Seigneur Jésus. – |
| French (Zoque, Francisco León) | Porque ni icøsna'ṉ ja otøc mø'ni Masanbø Espiritu, na más que oyumna'n nø'yøyaje ndø Comi Jesusis ñøyicøsi. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | car il n'était encore descendu sur aucun d'eux; mais ils avaient été seulement baptisés au nom du Seigneur Jésus. |
| French Jerusalem 1998 | Car il n'était encore tombé sur aucun d'eux; ils avaient seulement été baptisés au nom du Seigneur Jésus. |
| French Machaira 2012 | Car il n’était encore descendu sur aucun d’eux; mais ils aspiraient être seulement consacrés au nom du Seigneur Jésus. |
| French Martin 1744 | Car il n'était pas encore descendu sur aucun d'eux, mais seulement ils étaient baptisés au Nom du Seigneur Jésus. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Car il n'était encore descendu sur aucun d'eux; ils avaient seulement été baptisés au nom du Seigneur Jésus. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | En effet, l'Esprit saint n'était encore descendu sur aucun d'eux; ils avaient seulement été baptisés au nom du Seigneur Jésus. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Car il n'était encore descendu sur aucun d'eux; ils avaient seulement été baptisés au nom du Seigneur Jésus. |
| French OST (Ostervald) | Car il n'était point encore descendu sur aucun d'eux; mais ils avaient été seulement baptisés au nom du Seigneur Jésus. |
| French OST - Osterwald | Car il n'était encore descendu sur aucun d'eux; mais ils aspiraient être seulement consacrés au nom du Seigneur Jésus. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | En effet, l’Esprit Saint n’est encore descendu sur personne parmi eux. Ils ont seulement été baptisés au nom du Seigneur Jésus. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | car il n'était encore tombé sur aucun d'eux, mais ils avaient seulement été baptisés au nom du seigneur Jésus; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | En effet, il n'était encore descendu sur aucun d'eux; ils avaient seulement été baptisés au nom du Seigneur Jésus. |
| French Vigouroux 1902 Bible | car il n'était encore descendu sur aucun d'eux, mais ils avaient été seulement baptisés au nom du Seigneur Jésus. |