Acts 8:15 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Dès leur arrivée, ceux-ci prièrent pour les nouveaux disciples afin qu’ils reçoivent le Saint-Esprit. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Quand ceux-ci arrivèrent en Samarie, ils prièrent pour les croyants afin qu'ils reçoivent le Saint-Esprit. |
| French (Catholique Crampon 1923) | qui, étant descendus (chez les Samaritains), prièrent pour eux afin qu’ils reçussent l’Esprit-Saint. |
| French (J.N. Darby) 1885 | pour eux, pour qu'ils reçussent l'Esprit Saint: |
| French (La Bible expliquée) | Quand ceux-ci arrivèrent en Samarie, ils prièrent pour les croyants afin qu'ils reçoivent le Saint-Esprit. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ceux-ci, arrivés chez les Samaritains, prièrent pour eux, afin qu'ils reçussent le Saint-Esprit. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ceux-ci, une fois descendus chez eux, prièrent pour eux afin qu'ils reçoivent l'Esprit saint. |
| French (Zoque, Francisco León) | Cuando nu'cyaju, Pedro'is y Jua'nis o'nøyajpana'ṉ Dios para jic cumgupyøngøtoyata'm va'cø pyøjcøchoṉyaj Masanbø Espiritu Santo. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | qui étant arrivés prièrent pour eux, afin qu'ils reçussent l'Esprit saint; |
| French Jerusalem 1998 | Ceux-ci descendirent donc chez les Samaritains et prièrent pour eux, afin que l'Esprit Saint leur fût donné. |
| French Machaira 2012 | Qui étant descendus, prièrent pour eux, afin qu’ils reçoivent la Sainte Présence de Christ. |
| French Martin 1744 | Qui y étant descendus prièrent pour eux, afin qu'ils reçussent le Saint-Esprit: |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ceux-ci, arrivés chez les Samaritains, prièrent pour eux, afin qu'ils reçoivent le Saint-Esprit. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Quand ceux-ci arrivèrent en Samarie, ils prièrent pour les croyants afin qu'ils reçoivent l'Esprit saint. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ceux-ci, descendus chez eux, prièrent pour eux, afin qu'ils reçoivent l'Esprit Saint. |
| French OST (Ostervald) | Qui, y étant descendus, prièrent pour eux, afin qu'ils reçussent le Saint-Esprit. |
| French OST - Osterwald | Qui étant descendus, prièrent pour eux, afin qu'ils reçoivent le Saint-Esprit. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Quand les deux apôtres arrivent en Samarie, ils prient pour que les croyants reçoivent l’Esprit Saint. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | qui, lorsqu'ils furent arrivés, prièrent pour eux, afin qu'ils reçussent l'esprit saint; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ceux-ci descendirent et prièrent pour eux afin qu'ils reçoivent le Saint-Esprit. |
| French Vigouroux 1902 Bible | qui, étant venus, prièrent pour eux, afin qu'ils reçussent l'Esprit-Saint : |