Acts 7:9 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Or, les fils de Jacob, poussés par la jalousie, vendirent leur frère Joseph, pour qu’il fût emmené comme esclave en Egypte. Mais Dieu était avec lui. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | «Les patriarches furent jaloux de Joseph et le vendirent pour être esclave en Égypte. Mais Dieu était avec lui; |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et les patriarches, jalousant Joseph (le) vendirent pour l’Égypte; mais Dieu était avec lui, |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et les patriarches, étant pleins d'envie contre Joseph, le vendirent pour être mené en Égypte; |
| French (La Bible expliquée) | « Les patriarches furent jaloux de Joseph et le vendirent pour être esclave en Égypte. Mais Dieu était avec lui; |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Les patriarches, jaloux de Joseph, le vendirent pour être emmené en Egypte. Mais Dieu fut avec lui, |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Les patriarches, jaloux de Joseph, l'ont vendu pour qu'on l'emmène en Egypte. Mais Dieu était avec lui |
| French (Zoque, Francisco León) | ”Jacojbis 'yune'is qui'sayaj mismo myuquita'm José, y mya'ayaju mismo myuqui; y jet nømaṉdøj Egipto nasomo. Pero Dios jetji'ṉbøte. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et les patriarches, jaloux de Joseph, le vendirent pour être emmené en Egypte. Et Dieu était avec lui; |
| French Jerusalem 1998 | "Les patriarches, jaloux de Joseph, le vendirent pour être emmené en Egypte. Mais Dieu était avec lui: |
| French Machaira 2012 | Et les patriarches, ayant porté envie à Joseph, le vendirent pour l’Égypte; mais Dieu fut avec lui. |
| French Martin 1744 | Et les Patriarches étant pleins d'envie vendirent Joseph [pour être mené] en Egypte; mais Dieu était avec lui; |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Les patriarches, jaloux de Joseph, le vendirent pour être emmené en Egypte. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Les patriarches furent jaloux de Joseph et le vendirent comme esclave en Égypte. Mais Dieu était avec lui; |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Les patriarches, jaloux de Joseph, le vendirent (pour être emmené) en Égypte. |
| French OST (Ostervald) | Et les patriarches, étant émus d'envie, vendirent Joseph pour être mené en Egypte; mais Dieu fut avec lui. |
| French OST - Osterwald | Et les patriarches, ayant porté envie à Joseph, le vendirent pour l'Égypte; mais Dieu fut avec lui. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | « Nos ancêtres ont été jaloux de leur frère Joseph. Ils l’ont vendu comme esclave en Égypte. Mais Dieu était avec Joseph, |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et les patriarches, jaloux de Joseph, le vendirent pour être emmené en Egypte; et Dieu était avec lui, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | »Les patriarches, jaloux de Joseph, l’ont vendu pour qu’il soit emmené en Egypte, mais Dieu était avec lui |
| French Vigouroux 1902 Bible | Les patriarches, jaloux de Joseph, le vendirent pour qu'il fût mené en Egypte ; mais Dieu était avec lui, |