Acts 7:54 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) A ces mots, ceux qui siégeaient au Grand-Conseil devinrent fous de rage : ils grinçaient des dents contre Etienne.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Les membres du Conseil devinrent furieux en entendant ces paroles et ils grinçaient des dents de colère contre Étienne.
French (Catholique Crampon 1923) En entendant ces paroles, ils avaient le cœur exaspéré, et ils grinçaient des dents contre lui.
French (J.N. Darby) 1885 En entendant ces choses, ils frémissaient de rage dans leurs coeurs, et ils grinçaient les dents contre lui.
French (La Bible expliquée) Les membres du Conseil devinrent furieux en entendant ces paroles et ils grinçaient des dents de colère contre Étienne.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) En entendant ces paroles, ils étaient furieux dans leur coeur, et ils grinçaient des dents contre lui.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Ce qu'ils entendaient les exaspérait; ils grinçaient des dents contre lui.
French (Zoque, Francisco León) Myañaju'c yøcsepø ote, yac toyaju, qui'syca'comø'ñaju; cyø'syaj tyøtz corajepit, qui'sayaj Esteban.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Entendant ces choses, ils frémissaient de fureur dans leurs cœurs, et ils grinçaient des dents contre lui.
French Jerusalem 1998 A ces mots, leurs coeurs frémissaient de rage, et ils grinçaient des dents contre Etienne.
French Machaira 2012 Entendant ces paroles, ils étaient transportés de rage en leurs cœurs, et ils grinçaient les dents contre Étienne.
French Martin 1744 En entendant ces choses, leur cœur s'enflamma de colère et ils grinçaient les dents contre lui.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) En entendant ces paroles, ils étaient furieux dans leur cœur, et ils grinçaient des dents contre lui.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Les membres du conseil devinrent furieux en entendant ces paroles et ils grinçaient des dents de colère contre Étienne.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) En entendant cela, ils furent exaspérés dans leurs cœurs, et ils grinçaient des dents contre lui.
French OST (Ostervald) Entendant ces choses, ils étaient transportés de rage dans leurs cœurs, et ils grinçaient les dents contre lui.
French OST - Osterwald Entendant ces paroles, ils étaient transportés de rage en leurs cœurs, et ils grinçaient les dents contre Étienne.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Quand les gens du Tribunal entendent cela, ils deviennent furieux. Ils grincent des dents, parce qu’ils sont en colère contre Étienne.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 En entendant ces paroles ils devenaient furieux en leurs cœurs et grinçaient des dents contre lui.
French S21 2007 (Bible Segond 21) En entendant ces paroles, ils avaient le cœur plein de rage et ils grinçaient des dents contre lui.
French Vigouroux 1902 Bible En entendant ces paroles, ils frémissaient de rage dans leurs cœurs, et ils grinçaient des dents contre lui.