Acts 7:46 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Celui-ci obtint la faveur de Dieu et demanda de pouvoir donner une demeure au Dieu de Jacob. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Celui-ci obtint la faveur de Dieu et lui demanda la permission de donner une demeure sainte pour les descendants de Jacob. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Celui-ci trouva grâce devant Dieu, et il demanda de trouver une demeure pour le Dieu de Jacob. |
| French (J.N. Darby) 1885 | qui trouva grâce devant Dieu, et qui demanda de trouver un tabernacle pour le Dieu de Jacob. |
| French (La Bible expliquée) | Celui-ci obtint la faveur de Dieu et lui demanda la permission de donner une demeure sainte pour les descendants de Jacob. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | David trouva grâce devant Dieu, et demanda d'élever une demeure pour le Dieu de Jacob; |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | qui a trouvé grâce aux yeux de Dieu et qui a demandé de trouver une demeure pour la maison de Jacob. |
| French (Zoque, Francisco León) | David vøj tzø'y Diosis vyi'nomo y vya'c permiso va'cø chøjcay Diosis tyøc; mismo Dios lo que vya'njajmupø Jacojbis más ya'møc, je'is tyøc va'cø chøjcayø. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | qui trouva grâce devant Dieu et demanda de trouver une demeure pour le Dieu de Jacob. |
| French Jerusalem 1998 | Celui-ci trouva grâce devant Dieu et sollicita la faveur de trouver une résidence pour la maison de Jacob. |
| French Machaira 2012 | Qui trouva grâce devant Dieu, et qui lui demanda de bâtir une demeure au Dieu de Jacob. |
| French Martin 1744 | Qui trouva grâce devant Dieu et qui demanda de pouvoir dresser un Tabernacle au Dieu de Jacob. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | David trouva grâce devant Dieu, et demanda d'élever une demeure pour le Dieu de Jacob; |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Celui-ci obtint la faveur de Dieu et il lui demanda la permission de donner une demeure sainte pour les descendants de Jacob. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | qui obtint la faveur de Dieu et demanda de trouver une demeure pour la maison de Jacob. |
| French OST (Ostervald) | Qui trouva grâce devant Dieu, et qui lui demanda qu'il pût bâtir une demeure au Dieu de Jacob. |
| French OST - Osterwald | Qui trouva grâce devant Dieu, et qui lui demanda de bâtir une demeure au Dieu de Jacob. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | David plaisait à Dieu. Alors il lui a demandé l’autorisation de construire un abri pour le Dieu de Jacob. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | qui obtint grâce devant Dieu et demanda de trouver une demeure pour la maison de Jacob; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | David a trouvé grâce devant Dieu et a demandé la permission de trouver une habitation pour le Dieu de Jacob, |
| French Vigouroux 1902 Bible | qui trouva grâce devant Dieu, et qui demanda de trouver une demeure pour le Dieu de Jacob. |