Acts 7:46 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Celui-ci obtint la faveur de Dieu et demanda de pouvoir donner une demeure au Dieu de Jacob.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Celui-ci obtint la faveur de Dieu et lui demanda la permission de donner une demeure sainte pour les descendants de Jacob.
French (Catholique Crampon 1923) Celui-ci trouva grâce devant Dieu, et il demanda de trouver une demeure pour le Dieu de Jacob.
French (J.N. Darby) 1885 qui trouva grâce devant Dieu, et qui demanda de trouver un tabernacle pour le Dieu de Jacob.
French (La Bible expliquée) Celui-ci obtint la faveur de Dieu et lui demanda la permission de donner une demeure sainte pour les descendants de Jacob.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) David trouva grâce devant Dieu, et demanda d'élever une demeure pour le Dieu de Jacob;
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) qui a trouvé grâce aux yeux de Dieu et qui a demandé de trouver une demeure pour la maison de Jacob.
French (Zoque, Francisco León) David vøj tzø'y Diosis vyi'nomo y vya'c permiso va'cø chøjcay Diosis tyøc; mismo Dios lo que vya'njajmupø Jacojbis más ya'møc, je'is tyøc va'cø chøjcayø.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) qui trouva grâce devant Dieu et demanda de trouver une demeure pour le Dieu de Jacob.
French Jerusalem 1998 Celui-ci trouva grâce devant Dieu et sollicita la faveur de trouver une résidence pour la maison de Jacob.
French Machaira 2012 Qui trouva grâce devant Dieu, et qui lui demanda de bâtir une demeure au Dieu de Jacob.
French Martin 1744 Qui trouva grâce devant Dieu et qui demanda de pouvoir dresser un Tabernacle au Dieu de Jacob.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) David trouva grâce devant Dieu, et demanda d'élever une demeure pour le Dieu de Jacob;
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Celui-ci obtint la faveur de Dieu et il lui demanda la permission de donner une demeure sainte pour les descendants de Jacob.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) qui obtint la faveur de Dieu et demanda de trouver une demeure pour la maison de Jacob.
French OST (Ostervald) Qui trouva grâce devant Dieu, et qui lui demanda qu'il pût bâtir une demeure au Dieu de Jacob.
French OST - Osterwald Qui trouva grâce devant Dieu, et qui lui demanda de bâtir une demeure au Dieu de Jacob.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) David plaisait à Dieu. Alors il lui a demandé l’autorisation de construire un abri pour le Dieu de Jacob.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 qui obtint grâce devant Dieu et demanda de trouver une demeure pour la maison de Jacob;
French S21 2007 (Bible Segond 21) David a trouvé grâce devant Dieu et a demandé la permission de trouver une habitation pour le Dieu de Jacob,
French Vigouroux 1902 Bible qui trouva grâce devant Dieu, et qui demanda de trouver une demeure pour le Dieu de Jacob.