Acts 7:41 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ils façonnèrent alors un veau, ils offrirent un sacrifice à cette idole, et ils célébrèrent de joyeuses fêtes en l’honneur de ce qu’ils avaient fabriqué de leurs mains. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Ils fabriquèrent alors un veau et offrirent un sacrifice à cette idole, ils fêtèrent joyeusement ce qu'ils avaient eux-mêmes fabriqué. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ils fabriquèrent en ces jours-là un veau (d’or), et ils offrirent un sacrifice à l’idole, et ils se réjouissaient des œuvres de leurs mains. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et ils firent en ces jours-là un veau, et offrirent un sacrifice à l'idole, et se réjouirent dans les oeuvres de leurs mains. |
| French (La Bible expliquée) | Ils fabriquèrent alors un veau et offrirent un sacrifice à cette idole, ils fêtèrent joyeusement ce qu'ils avaient eux-mêmes fabriqué. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Et, en ces jours-là, ils firent un veau, ils offrirent un sacrifice à l'idole, et se réjouirent de l'oeuvre de leurs mains. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | En ces jours-là, ils se sont fabriqué un taurillon; ils ont apporté un sacrifice à l'idole et ils ont fait la fête avec les œuvres de leurs mains. |
| French (Zoque, Francisco León) | Y jic jamati chøcyaj tum vacas une tzøqui y yaj ca'yaj pø'nøcuy va'cø cyøna'tzøyaj vacas une chøqui. Y cyøcasøyaj lo que chøcyajupø ñe'c cyø'ji'ṉ. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et, en ces jours-là, ils firent un veau et ils offrirent un sacrifice à l'idole, et ils se réjouissaient des œuvres de leurs mains. |
| French Jerusalem 1998 | Il Fabriquèrent un veau en ces jours-là et offrirent un sacrifice à l'idole, et ils célébraient joyeusement l'oeuvre de leurs mains. |
| French Machaira 2012 | Et ils firent un veau, en ces jours-là, et ils offrirent des sacrifices à l’idole, et se réjouirent des ouvrages de leurs mains. |
| French Martin 1744 | Ils firent donc en ces jours-là un veau, et ils offrirent des sacrifices à l'idole, et se réjouirent dans les œuvres de leurs mains. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Et, en ces jours-là, ils firent un veau, ils offrirent un sacrifice à l'idole, et se réjouirent de l'œuvre de leurs mains. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ils fabriquèrent alors un veau et ils offrirent un sacrifice à cette idole, ils fêtèrent joyeusement ce qu'ils avaient eux-mêmes fabriqué. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Et, en ces jours-là, ils firent un veau; ils apportèrent un sacrifice à l'idole et se réjouirent des œuvres de leurs mains. |
| French OST (Ostervald) | Alors ils firent un veau d'or, et ils offrirent des sacrifices à l'idole, et se réjouirent dans les ouvrages de leurs mains. |
| French OST - Osterwald | Et ils firent un veau, en ces jours-là, et ils offrirent des sacrifices à l'idole, et se réjouirent des ouvrages de leurs mains. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Alors ils fabriquent un veau et ils offrent un sacrifice à cette statue. Ils sont si contents d’avoir ce veau qu’ils font une fête. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et ce fut alors qu'ils fabriquèrent un veau, et qu'ils offrirent un sacrifice à l'idole, et qu'ils se réjouissaient des œuvres de leurs mains. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | A ce moment-là, ils ont fait un veau, ils ont offert un sacrifice à l'idole et se sont réjouis de ce que leurs mains avaient fabriqué. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Ils firent un veau d'or en ces jours-là, et ils offrirent un sacrifice à l'idole, et ils se réjouissaient des œuvres de leurs mains. |