Acts 7:31 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Saisi d’étonnement à cette vision, Moïse s’approchait pour le considérer de plus près, quand la voix du Seigneur se fit entendre : |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Moïse fut étonné en voyant cette apparition. Mais au moment où il s'avançait pour regarder de plus près, il entendit la voix du Seigneur qui disait: |
| French (Catholique Crampon 1923) | A cette vue, Moïse était étonné de l’apparition et comme il s’approchait pour regarder, la voix du Seigneur se fit (entendre): |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Moïse, voyant cela, fut étonné de la vision; et comme il approchait pour regarder, une voix du Seigneur se fit entendre: |
| French (La Bible expliquée) | Moïse fut étonné en voyant cette apparition. Mais au moment où il s'avançait pour regarder de plus près, il entendit la voix du Seigneur qui disait: |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Moïse, voyant cela, fut étonné de cette apparition; et, comme il s'approchait pour examiner, la voix du Seigneur se fit entendre: |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | En le voyant, Moïse s'est étonné de cette vision, et comme il s'approchait pour regarder, la voix du Seigneur advint: |
| French (Zoque, Francisco León) | Moisesis isu y jyovi a'mu, tome'isu va'cø 'ya'm tina'ṉete y myajnay ndø Comi Diosis 'yote. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Moïse, voyant cela, s'étonnait de cette vision; et comme il s'approchait pour regarder, la voix du Seigneur se fit entendre: |
| French Jerusalem 1998 | Moïse était étonné à la vue de cette apparition. Comme il s'avançait pour mieux voir, la voix du Seigneur se fit entendre: |
| French Machaira 2012 | Et quand Moïse le vit, il fut étonné de l’apparition; et comme il s’approchait pour la considérer, la voix du Seigneur lui dit: |
| French Martin 1744 | Et quand Moïse le vit, il fut étonné de la vision, et comme il approchait pour considérer ce que c'était, la voix du Seigneur lui fut adressée, |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Moïse, voyant cela, fut étonné de cette apparition; et, comme il s'approchait pour examiner, la voix du Seigneur se fit entendre: |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Moïse fut étonné en voyant cette apparition. Mais au moment où il s'avançait pour regarder de plus près, la voix du Seigneur se fit entendre: |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | En le voyant, Moïse fut étonné de cette vision, et comme il s'approchait pour regarder, la voix du Seigneur se fit entendre: |
| French OST (Ostervald) | Et quand Moïse le vit, il fut étonné de ce qu'il voyait; et comme il s'approchait pour considérer ce que c'était, la voix du Seigneur lui fut adressée, |
| French OST - Osterwald | Et quand Moïse le vit, il fut étonné de l'apparition; et comme il s'approchait pour la considérer, la voix du Seigneur lui dit: |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Quand Moïse voit cela, il est étonné. Il s’approche pour regarder. Alors il entend le Seigneur lui dire: |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et Moïse l'ayant vu fut étonné de cette apparition, et comme il s'approchait pour examiner, une voix du Seigneur se fit entendre : |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Voyant cela, Moïse a été étonné de cette apparition; comme il s'approchait pour regarder, la voix du Seigneur s’est fait entendre: |
| French Vigouroux 1902 Bible | Moïse, en le voyant, fut étonné de cette apparition ; et comme il s'approchait pour considérer, la voix du Seigneur se fit entendre à lui, disant : |