Acts 7:3 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) et il lui dit : Quitte ton pays et ta parenté, et va dans le pays que je t’indiquerai.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) et lui dit: “Quitte ton pays et ta famille, et va dans le pays que je te montrerai.”
French (Catholique Crampon 1923) et il lui dit: Quitte ton pays et ta famille, et va dans le pays que je te montrerai.
French (J.N. Darby) 1885 et il lui dit: Sors de ton pays et de ta parenté, et viens au pays que je te montrerai.
French (La Bible expliquée) et lui dit: “Quitte ton pays et ta famille, et va dans le pays que je te montrerai.”
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) et il lui dit: Quitte ton pays et ta famille, et va dans le pays que je te montrerai.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) et il lui a dit: Sors de ton pays et de ta famille, et va dans le pays que je te montrerai.
French (Zoque, Francisco León) Diosis ñøjay Abraham: “Tzu'ṉ mi ṉgumgu'yomo y tzacyaj mi ndøvøta'm y maṉ eyaco cumgu'yomo mapøchøṉ mi isindzi'i”.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) et il lui dit: Sors de ton pays et de ta parenté, et viens dans le pays que je te montrerai.
French Jerusalem 1998 et lui dit: Quitte ton pays et ta parenté, et va dans le pays que je te montrerai.
French Machaira 2012 Et il lui dit: Sors de ton pays et de ta parenté, et viens dans le pays que je te montrerai.
French Martin 1744 Et lui dit: sors de ton pays, et d'avec ta parenté, et viens au pays que je te montrerai.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Quitte ton pays et ta famille, et va dans le pays que je te montrerai.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) et il lui dit: “Quitte ton pays et ta famille, et va dans le pays que je te montrerai.”
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) et il lui dit: Sors de ton pays et de ta famille, et va dans le pays que je te montrerai.
French OST (Ostervald) Et il lui dit: Sors de ton pays et de ta parenté et viens dans le pays que je te montrerai.
French OST - Osterwald Et il lui dit: Sors de ton pays et de ta parenté, et viens dans le pays que je te montrerai.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Dieu lui a dit: “Quitte ton pays et ta famille et va dans le pays que je te montrerai.”
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 et Il lui a dit: «Sors de ton pays et de ta famille, et rends-toi dans le pays que Je t'indiquerai.»
French S21 2007 (Bible Segond 21) Quitte ton pays et ta famille et va dans le pays que je te montrerai.
French Vigouroux 1902 Bible et lui dit : Sors de ton pays et de ta parenté, et viens dans la terre que je te montrerai.