Acts 7:26 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Le lendemain, il vit deux d’entre eux se battre. Il s’interposa et essaya de réconcilier les adversaires. – Mes amis, leur dit-il, vous êtes des frères ! Pourquoi, alors, vous faites-vous du mal ?
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Le lendemain, Moïse rencontra deux Israélites qui se battaient et il voulut rétablir la paix entre eux. “Mes amis, leur dit-il, vous êtes frères; pourquoi vous maltraitez-vous?”
French (Catholique Crampon 1923) Le jour suivant, il se montra devant (deux) qui se battaient, et il tentait de les mettre en paix disant: «Hommes, vous êtes frères: pourquoi vous maltraiter l’un l’autre?»
French (J.N. Darby) 1885 Et le jour suivant, il se montra à eux comme ils se battaient; et il les engagea à la paix, disant: Vous êtes frères; pourquoi vous faites-vous tort l'un à l'autre?
French (La Bible expliquée) Le lendemain, Moïse rencontra deux Israélites qui se battaient et il voulut rétablir la paix entre eux. “Mes amis, leur dit-il, vous êtes frères; pourquoi vous maltraitez-vous?”
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Le jour suivant, il parut au milieu d'eux comme ils se battaient, et il les exhorta à la paix: Hommes, dit-il, vous êtes frères; pourquoi vous maltraitez-vous l'un l'autre?
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Le jour suivant, il leur est apparu alors qu'ils se battaient; il a essayé de les réconcilier, de leur faire faire la paix, en disant: Vous êtes frères! Pourquoi vous maltraitez-vous l'un l'autre?
French (Zoque, Francisco León) Y jyo'pit oque'tuti, y is metzcuy Israel pøn nø quipyajupø. Nømna'ṉ syunu va'cø yac vøṉneyajø, ñøjmayaju: “Mi mbyønda'm, mi ndyøvøta'mete mi ne'ṉgomda'mete, ¿ti'ajcuy mi nø nayacsutzøctandøj mi ne'ṉgomda'm?”
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Le jour suivant, il parut au milieu d'eux comme ils se battaient, et il les exhortait à la paix, disant: Hommes, vous êtes frères; pourquoi vous maltraitez-vous l'un l'autre?
French Jerusalem 1998 Le lendemain, il en aperçut qui se battaient, et il voulut les remettre d'accord. Mes amis, leur dit-il, vous êtes frères: pourquoi vous maltraiter l'un l'autre?
French Machaira 2012 Le lendemain, il se montra à eux pendant qu’ils se battaient, et il les exhorta à la paix, en disant: Hommes, vous êtes frères; pourquoi vous maltraitez-vous l’un l’autre?
French Martin 1744 Et le jour suivant il se trouva entre eux comme ils se querellaient, et il tâcha de les mettre d'accord, [en leur] disant: hommes, vous êtes frères, pourquoi vous faites-vous tort l'un à l'autre?
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Le jour suivant, il parut au milieu d'eux alors qu'ils se battaient, et il les exhorta à la paix: Hommes, dit-il, vous êtes frères; pourquoi vous maltraitez-vous l'un l'autre?
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Le lendemain, Moïse rencontra deux Israélites qui se battaient et il voulut rétablir la paix entre eux. “Mes amis, leur dit-il, vous êtes frères; pourquoi vous maltraitez-vous?”
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Le jour suivant, il parut au milieu de certains d'entre eux qui se battaient, et il tâcha de rétablir la paix entre eux: Vous, dit-il, vous êtes frères; pourquoi vous maltraitez-vous l'un l'autre?
French OST (Ostervald) Le lendemain, il en vit quelques-uns d'eux qui se battaient, et il tâcha de les mettre d'accord, en leur disant: O hommes, vous êtes frères; pourquoi vous maltraitez-vous l'un l'autre?
French OST - Osterwald Le lendemain, il se montra à eux pendant qu'ils se battaient, et il les exhorta à la paix, en disant: Hommes, vous êtes frères; pourquoi vous maltraitez-vous l'un l'autre?
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Le jour suivant, Moïse en rencontre deux qui se battent. Il veut faire la paix entre eux et il leur dit: “Mes amis, vous êtes frères. Pourquoi est-ce que vous vous faites du mal?”
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et le jour suivant il se montra à eux comme ils se battaient, et il cherchait à les réconcilier pour qu'ils fissent la paix, en disant: «Vous êtes frères, pourquoi vous maltraitez-vous réciproquement?»
French S21 2007 (Bible Segond 21) Le jour suivant, il est venu au milieu d'eux alors que certains se battaient et il a essayé de ramener la paix en leur disant: ‘Vous êtes frères! Pourquoi vous faites-vous du mal l'un à l'autre?’
French Vigouroux 1902 Bible Le lendemain, il se montra à quelques-uns qui se querellaient, et il les exhortait à la paix, en disant : Hommes, vous êtes frères ; pourquoi vous nuisez-vous l'un à l'autre ?