Acts 7:26 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Le lendemain, il vit deux d’entre eux se battre. Il s’interposa et essaya de réconcilier les adversaires. – Mes amis, leur dit-il, vous êtes des frères ! Pourquoi, alors, vous faites-vous du mal ? |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Le lendemain, Moïse rencontra deux Israélites qui se battaient et il voulut rétablir la paix entre eux. “Mes amis, leur dit-il, vous êtes frères; pourquoi vous maltraitez-vous?” |
| French (Catholique Crampon 1923) | Le jour suivant, il se montra devant (deux) qui se battaient, et il tentait de les mettre en paix disant: «Hommes, vous êtes frères: pourquoi vous maltraiter l’un l’autre?» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et le jour suivant, il se montra à eux comme ils se battaient; et il les engagea à la paix, disant: Vous êtes frères; pourquoi vous faites-vous tort l'un à l'autre? |
| French (La Bible expliquée) | Le lendemain, Moïse rencontra deux Israélites qui se battaient et il voulut rétablir la paix entre eux. “Mes amis, leur dit-il, vous êtes frères; pourquoi vous maltraitez-vous?” |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Le jour suivant, il parut au milieu d'eux comme ils se battaient, et il les exhorta à la paix: Hommes, dit-il, vous êtes frères; pourquoi vous maltraitez-vous l'un l'autre? |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Le jour suivant, il leur est apparu alors qu'ils se battaient; il a essayé de les réconcilier, de leur faire faire la paix, en disant: Vous êtes frères! Pourquoi vous maltraitez-vous l'un l'autre? |
| French (Zoque, Francisco León) | Y jyo'pit oque'tuti, y is metzcuy Israel pøn nø quipyajupø. Nømna'ṉ syunu va'cø yac vøṉneyajø, ñøjmayaju: “Mi mbyønda'm, mi ndyøvøta'mete mi ne'ṉgomda'mete, ¿ti'ajcuy mi nø nayacsutzøctandøj mi ne'ṉgomda'm?” |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Le jour suivant, il parut au milieu d'eux comme ils se battaient, et il les exhortait à la paix, disant: Hommes, vous êtes frères; pourquoi vous maltraitez-vous l'un l'autre? |
| French Jerusalem 1998 | Le lendemain, il en aperçut qui se battaient, et il voulut les remettre d'accord. Mes amis, leur dit-il, vous êtes frères: pourquoi vous maltraiter l'un l'autre? |
| French Machaira 2012 | Le lendemain, il se montra à eux pendant qu’ils se battaient, et il les exhorta à la paix, en disant: Hommes, vous êtes frères; pourquoi vous maltraitez-vous l’un l’autre? |
| French Martin 1744 | Et le jour suivant il se trouva entre eux comme ils se querellaient, et il tâcha de les mettre d'accord, [en leur] disant: hommes, vous êtes frères, pourquoi vous faites-vous tort l'un à l'autre? |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Le jour suivant, il parut au milieu d'eux alors qu'ils se battaient, et il les exhorta à la paix: Hommes, dit-il, vous êtes frères; pourquoi vous maltraitez-vous l'un l'autre? |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Le lendemain, Moïse rencontra deux Israélites qui se battaient et il voulut rétablir la paix entre eux. “Mes amis, leur dit-il, vous êtes frères; pourquoi vous maltraitez-vous?” |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Le jour suivant, il parut au milieu de certains d'entre eux qui se battaient, et il tâcha de rétablir la paix entre eux: Vous, dit-il, vous êtes frères; pourquoi vous maltraitez-vous l'un l'autre? |
| French OST (Ostervald) | Le lendemain, il en vit quelques-uns d'eux qui se battaient, et il tâcha de les mettre d'accord, en leur disant: O hommes, vous êtes frères; pourquoi vous maltraitez-vous l'un l'autre? |
| French OST - Osterwald | Le lendemain, il se montra à eux pendant qu'ils se battaient, et il les exhorta à la paix, en disant: Hommes, vous êtes frères; pourquoi vous maltraitez-vous l'un l'autre? |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Le jour suivant, Moïse en rencontre deux qui se battent. Il veut faire la paix entre eux et il leur dit: “Mes amis, vous êtes frères. Pourquoi est-ce que vous vous faites du mal?” |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et le jour suivant il se montra à eux comme ils se battaient, et il cherchait à les réconcilier pour qu'ils fissent la paix, en disant: «Vous êtes frères, pourquoi vous maltraitez-vous réciproquement?» |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Le jour suivant, il est venu au milieu d'eux alors que certains se battaient et il a essayé de ramener la paix en leur disant: ‘Vous êtes frères! Pourquoi vous faites-vous du mal l'un à l'autre?’ |
| French Vigouroux 1902 Bible | Le lendemain, il se montra à quelques-uns qui se querellaient, et il les exhortait à la paix, en disant : Hommes, vous êtes frères ; pourquoi vous nuisez-vous l'un à l'autre ? |