Acts 7:25 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Il pensait que ses frères comprendraient que Dieu voulait se servir de lui pour les libérer. Mais ils ne le comprirent pas.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Il pensait que ses frères israélites comprendraient que Dieu allait leur accorder la délivrance en se servant de lui; mais ils ne le comprirent pas.
French (Catholique Crampon 1923) Or il pensait que ses frères comprendraient que Dieu leur donnait le salut par sa main; mais ils ne comprirent pas.
French (J.N. Darby) 1885 Or il croyait que ses frères comprendraient que Dieu leur donnerait la délivrance par sa main, mais ils ne le comprirent point.
French (La Bible expliquée) Il pensait que ses frères israélites comprendraient que Dieu allait leur accorder la délivrance en se servant de lui; mais ils ne le comprirent pas.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Il pensait que ses frères comprendraient que Dieu leur accordait la délivrance par sa main; mais ils ne comprirent pas.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) – Ses frères comprendraient, pensait-il, que Dieu leur donnait le salut par son entremise; mais ils ne l'ont pas compris. –
French (Zoque, Francisco León) Moisesis nømna'ṉ cyomo'yu que tyøvø'is maṉbase cyønøctøyøyaje que Diosis cyø'vej ñe'c Moisés va'cø yaj cotzocyaj Israel pønda'm. Pero Israel pø'nis ja cyønøctøyøyajø.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Or il pensait que ses frères comprendraient que Dieu leur accordait la délivrance par sa main, mais ils ne le comprirent point.
French Jerusalem 1998 Ses frères, supposait-il, comprendraient que c'était Dieu qui, par sa main, leur apportait le salut; mais ils ne le comprirent pas.
French Machaira 2012 Or, il croyait que ses frères comprendraient que Dieu leur apportait le salut par sa main; mais ils ne le comprirent point.
French Martin 1744 Or il croyait que ses frères comprendraient [par là] que Dieu les délivrerait par son moyen; mais ils ne le comprirent point.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Il pensait que ses frères comprendraient que Dieu leur accordait la délivrance par sa main; mais ils ne comprirent pas.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Il pensait que ses frères israélites comprendraient que Dieu leur accorderait la délivrance en se servant de lui; mais ils ne le comprirent pas.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Il pensait que ses frères comprendraient que Dieu leur accordait le salut par sa main; mais eux ne comprirent pas.
French OST (Ostervald) Or, il croyait que ses frères comprendraient que Dieu les voulait délivrer par son moyen; mais ils ne le comprirent point.
French OST - Osterwald Or, il croyait que ses frères comprendraient que Dieu leur apportait le salut par sa main; mais ils ne le comprirent point.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Il pense: “Mes frères vont comprendre que Dieu veut se servir de moi pour les sauver”, mais les Israélites ne comprennent pas.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Or il pensait que ses frères comprendraient que Dieu, par son moyen, leur procurait une délivrance; mais ils ne le comprirent pas.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Ses frères comprendraient que Dieu leur accordait la délivrance par son intermédiaire, pensait-il, mais ils ne l’ont pas compris.
French Vigouroux 1902 Bible Il pensait que ses frères comprendraient que Dieu leur donnerait le salut par sa main ; mais ils ne le comprirent pas.