Acts 7:2 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Etienne dit alors : Chers frères et pères de notre peuple, écoutez-moi : le Dieu glorieux apparut jadis à notre ancêtre Abraham, quand il vivait encore en Mésopotamie, avant de s’établir à Harân,
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Étienne répondit: «Frères et pères, écoutez-moi. Le Dieu glorieux apparut à notre ancêtre Abraham lorsqu'il était en Mésopotamie, avant qu'il aille habiter Haran,
French (Catholique Crampon 1923) Lui répondit: «Frères et pères, écoutez. Le Dieu de gloire apparut à notre père Abraham, lorsqu’il était en Mésopotamie, avant qu’il demeurât à Harran,
French (J.N. Darby) 1885 Et il dit: Hommes frères et pères, écoutez: Le Dieu de gloire apparut à notre père Abraham, lorsqu'il était en Mésopotamie, avant qu'il habitât en Charran,
French (La Bible expliquée) Étienne répondit: « Frères et pères, écoutez-moi. Le Dieu glorieux apparut à notre ancêtre Abraham lorsqu'il était en Mésopotamie, avant qu'il aille habiter Haran,
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Etienne répondit: Hommes frères et pères, écoutez! Le Dieu de gloire apparut à notre père Abraham, lorsqu'il était en Mésopotamie, avant qu'il s'établît à Charran;
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Etienne répondit: Mes frères, mes pères, écoutez! Le Dieu glorieux est apparu à Abraham, notre père, lorsqu'il était en Mésopotamie, avant qu'il habite Harrân,
French (Zoque, Francisco León) Esteban nømu: ―Ø mi ndøvøta'm y ø mi ṉgumguy jatata'm: cøma'nøtyam ndøvø. Myøja'ṉombø Diosis o yac is vyin ndø janda tzuṉguy Abraham cuando ijtu'øctøcna'ṉ Mesopotamia nasomo antes que va'cø myaṉ Harán gumgu'yomo va'cø maṉ itø.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et Etienne dit: Hommes frères et pères, écoutez: Le Dieu de gloire apparut à notre père Abraham, lorsqu'il était en Mésopotamie, avant qu'il demeurât à Charran;
French Jerusalem 1998 Il répondit: "Frères et pères, écoutez. Le Dieu de la gloire apparut à notre père Abraham, encore en Mésopotamie avant de s'établir à Harân,
French Machaira 2012 Et il répondit: Hommes frères et pères, écoutez. Le Dieu de gloire apparut à notre père Abraham, lorsqu’il était en Mésopotamie, avant qu’il demeurât à Carran;
French Martin 1744 Et [Etienne] répondit: hommes frères et pères, écoutez [-moi]: le Dieu de gloire apparut à notre père Abraham, du temps qu'il était en Mésopotamie, avant qu'il demeurât à Carran,
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Etienne répondit: Hommes frères et pères, écoutez! Le Dieu de gloire apparut à notre père Abraham, lorsqu'il était en Mésopotamie, avant qu'il s'établisse à Charan; et il lui dit:
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Étienne répondit: « Frères et pères, écoutez-moi. Le Dieu de gloire apparut à notre ancêtre Abraham lorsqu'il était en Mésopotamie, avant d'habiter Charan,
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Étienne répondit: Vous, frères et pères, écoutez! Le Dieu de la gloire apparut à notre père Abraham, lorsqu'il était en Mésopotamie, avant qu'il habite Harân;
French OST (Ostervald) Et Etienne dit: Mes frères et mes pères, écoutez-moi. Le Dieu de gloire apparut à notre père Abraham, lorsqu'il était en Mésopotamie, avant qu'il demeurât à Carran;
French OST - Osterwald Et il répondit: Hommes frères et pères, écoutez. Le Dieu de gloire apparut à notre père Abraham, lorsqu'il était en Mésopotamie, avant qu'il demeurât à Carran;
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Étienne répond: « Frères et pères, écoutez-moi. Le Dieu glorieux s’est montré à Abraham notre ancêtre, quand celui-ci était en Mésopotamie. C’était avant qu’Abraham parte habiter à Haran.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et il dit: «Frères et pères, écoutez: Le Dieu de la gloire est apparu à notre père Abraham, pendant qu'il se trouvait en Mésopotamie, avant de s'établir à Charran,
French S21 2007 (Bible Segond 21) Etienne répondit: «Mes frères et pères, écoutez! Le Dieu de gloire est apparu à notre ancêtre Abraham lorsqu'il était en Mésopotamie, avant qu'il ne s'installe à Charan, et lui a dit:
French Vigouroux 1902 Bible Il répondit : Mes frères et mes pères, écoutez : Le Dieu de gloire apparut à notre père Abraham, lorsqu'il était en Mésopotamie, avant qu'il demeurât à Charan,