Acts 7:15 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Jacob descendit en Egypte ; il y finit ses jours, de même que nos ancêtres. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Jacob se rendit donc en Égypte où il mourut, ainsi que nos autres ancêtres. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et Jacob descendit en Égypte, et il mourut, ainsi que nos pères. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Jacob descendit en Égypte; et il mourut, lui et nos pères, |
| French (La Bible expliquée) | Jacob se rendit donc en Égypte où il mourut, ainsi que nos autres ancêtres. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Jacob descendit en Egypte, où il mourut, ainsi que nos pères; |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Jacob est descendu en Egypte, et il est mort, ainsi que nos pères; |
| French (Zoque, Francisco León) | Jetse maṉ Jacob Egipto nasomo y jiṉ ca'u y jiṉ ca'yajque'tuti ndø jandatzu'ṉgutya'm. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Jacob descendit en Egypte; et il mourut ainsi que nos pères. |
| French Jerusalem 1998 | Jacob descendit donc en Egypte, et il y mourut, ainsi que nos pères. |
| French Machaira 2012 | Et Jacob descendit en Égypte, et y mourut, lui et nos pères, |
| French Martin 1744 | Jacob donc descendit en Egypte, et il y mourut, lui et nos pères; |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Jacob descendit en Egypte, où il mourut, ainsi que nos pères; |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Jacob alla donc en Égypte où il mourut, ainsi que nos ancêtres. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Jacob descendit en Égypte, et il mourut ainsi que nos pères; |
| French OST (Ostervald) | Jacob donc descendit en Egypte et y mourut, lui et nos pères, |
| French OST - Osterwald | Et Jacob descendit en Égypte, et y mourut, lui et nos pères, |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Jacob vient donc en Égypte, il meurt là, et nos ancêtres aussi. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Or Jacob descendit, puis il mourut, lui et nos pères,» |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Jacob est descendu en Egypte, où il est mort, ainsi que nos ancêtres. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et Jacob descendit en Egypte, où il mourut, et nos pères aussi. |