Acts 7:13 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Lors de leur second voyage en Egypte, Joseph se fit reconnaître par ses frères, et le pharaon apprit quelle était l’origine de Joseph. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | La seconde fois qu'ils y allèrent, Joseph se fit reconnaître par ses frères et le Pharaon apprit ainsi quelle était la famille de Joseph. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et la seconde fois, Joseph fut reconnu par ses frères, et Pharaon connut quelle était son origine. |
| French (J.N. Darby) 1885 | et, la seconde fois, Joseph fut reconnu de ses frères, et la famille de Joseph fut connue du Pharaon. |
| French (La Bible expliquée) | La seconde fois qu'ils y allèrent, Joseph se fit reconnaître par ses frères et le Pharaon apprit ainsi quelle était la famille de Joseph. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Et la seconde fois, Joseph fut reconnu par ses frères, et Pharaon sut de quelle famille il était. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | La seconde fois, Joseph s'est fait reconnaître de ses frères, et l'origine de Joseph est devenue manifeste pour le pharaon. |
| French (Zoque, Francisco León) | Y cuando myena'como maṉyaju, Jose'is chajmayaj 'yatzi que iyete; y aṉgui'mbapø Fara'o'nis cyomusyajque't Jose'is tyøvø. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et la seconde fois, Joseph fut reconnu par ses frères, et Pharaon apprit quelle était la famille de Joseph. |
| French Jerusalem 1998 | la deuxième fois, Joseph se fit reconnaître de ses frères, et son origine fut révélée à Pharaon. |
| French Machaira 2012 | Et la seconde fois, Joseph fut reconnu par ses frères, et Pharaon connut la famille de Joseph. |
| French Martin 1744 | Et [y étant retournés] une seconde fois, Joseph fut reconnu par ses frères, et la famille de Joseph fut déclarée à Pharaon. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Et la seconde fois, Joseph fut reconnu par ses frères, et Pharaon sut de quelle famille il était. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | La seconde fois qu'ils y allèrent, Joseph se fit reconnaître par ses frères et le pharaon apprit ainsi quelle était la famille de Joseph. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | La seconde fois, Joseph se fit reconnaître de ses frères, et l'origine de Joseph fut connue du Pharaon. |
| French OST (Ostervald) | Et la seconde fois, Joseph fut reconnu par ses frères, et Pharaon sut quelle était l'extraction de Joseph. |
| French OST - Osterwald | Et la seconde fois, Joseph fut reconnu par ses frères, et Pharaon connut la famille de Joseph. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Quand ils y vont pour la deuxième fois, Joseph se fait reconnaître par ses frères. Alors le roi d’Égypte apprend quelle est la famille de Joseph. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et, au second voyage, Joseph fut reconnu par ses frères, et la race de Joseph devint manifeste pour Pharaon. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | La deuxième fois, Joseph s’est fait reconnaître par ses frères et le pharaon a ainsi appris quelle était son origine. |
| French Vigouroux 1902 Bible | et la seconde fois, Joseph fut reconnu par ses frères, et son origine fut révélée au pharaon. |