Acts 7:12 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Quand Jacob apprit qu’il y avait du blé en Egypte, il y envoya une première fois ses fils, nos ancêtres.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Quand Jacob apprit qu'il y avait du blé en Égypte, il y envoya nos ancêtres une première fois.
French (Catholique Crampon 1923) Mais Jacob, ayant appris qu’il y avait des vivres en Égypte, (y) envoya nos pères une première fois.
French (J.N. Darby) 1885 Et Jacob, ayant ouï dire qu'il y avait du blé en Égypte, y envoya une première fois nos pères;
French (La Bible expliquée) Quand Jacob apprit qu'il y avait du blé en Égypte, il y envoya nos ancêtres une première fois.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Jacob apprit qu'il y avait du blé en Egypte, et il y envoya nos pères une première fois.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Jacob a appris qu'il y avait du blé en Egypte et il y a envoyé nos pères une première fois.
French (Zoque, Francisco León) Entonces myan Jacojbis que ijtuna'ṉ cu'tcuy Egipto nasomo, y por eso cyø'vejyaj 'yune Egipto nasomo va'cø mye'chaj cu'tcuy; je Jacojbis 'yune ndø janda tzu'ṉgutya'mete. Y jetse vinbø maṉyaj, Egipto nasomo.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Mais Jacob, ayant appris qu'il y avait du blé en Egypte, y envoya nos pères une première fois.
French Jerusalem 1998 Apprenant qu'il y avait des vivres en Egypte, Jacob y envoya nos pères une première fois;
French Machaira 2012 Mais Jacob, ayant appris qu’il y avait du blé en Égypte, y envoya nos pères, une première fois.
French Martin 1744 Mais quand Jacob eut ouï dire qu'il y avait du blé en Egypte, il y envoya pour la première fois nos pères.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Jacob apprit qu'il y avait du blé en Egypte, et il y envoya nos pères une première fois.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Quand Jacob apprit qu'il y avait du blé en Égypte, il y envoya nos ancêtres une première fois.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Jacob apprit qu'il y avait du blé en Égypte et il y envoya nos pères une première fois.
French OST (Ostervald) Mais Jacob, ayant appris qu'il y avait du blé en Egypte, y envoya nos pères une première fois.
French OST - Osterwald Mais Jacob, ayant appris qu'il y avait du blé en Égypte, y envoya nos pères, une première fois.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Jacob entend dire qu’il y a du blé en Égypte, il envoie nos ancêtres une première fois.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Mais Jacob, ayant appris qu'il y avait des vivres en Egypte, y envoya nos pères une première fois,
French S21 2007 (Bible Segond 21) Jacob a appris qu'il y avait du blé en Egypte et il y a envoyé nos ancêtres une première fois.
French Vigouroux 1902 Bible Mais Jacob, ayant appris qu'il y avait du blé en Egypte, y envoya nos pères une première fois ;