Acts 7:11 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Alors survint une grande famine dans toute l’Egypte et en Canaan. Ce fut un temps de grande misère. Nos ancêtres ne trouvaient plus de quoi manger.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) La famine survint alors partout en Égypte et dans le pays de Canaan. La détresse était grande et nos ancêtres ne trouvaient plus rien à manger.
French (Catholique Crampon 1923) Or il survint une famine dans tout le pays d’Égypte et en Canaan, et une grande détresse, et nos pères ne trouvaient pas de nourriture.
French (J.N. Darby) 1885 Or il survint une famine dans tout le pays d'Égypte et en Canaan, et une grande détresse, et nos pères ne trouvèrent pas de nourriture.
French (La Bible expliquée) La famine survint alors partout en Égypte et dans le pays de Canaan. La détresse était grande et nos ancêtres ne trouvaient plus rien à manger.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Il survint une famine dans tout le pays d'Egypte, et dans celui de Canaan. La détresse était grande, et nos pères ne trouvaient pas de quoi se nourrir.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Or une famine est survenue dans toute l'Egypte et en Canaan. La détresse était grande, et nos pères ne trouvaient pas de quoi se nourrir.
French (Zoque, Francisco León) ”Y oy yu'ajnøm mumu Egipto y Canaán nasomo, y oy møja'aṉ doya'isyaje, y ndø jandatzu'ṉgu'ista'm ja pya'tyaj ni jut cu'tcuy.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Or il survint une famine dans toute l'Egypte et en Canaan, et une grande détresse, et nos pères ne trouvaient pas de nourriture.
French Jerusalem 1998 Survinrent alors dans toute l'Egypte et en Canaan famine et grande détresse; nos pères ne trouvaient rien à manger.
French Machaira 2012 Alors il arriva une famine dans tout le pays d’Égypte, et en Canaan, et une grande misère, en sorte que nos pères ne trouvaient point de vivres.
French Martin 1744 Or il survint dans tout le pays d'Egypte et en Canaan une famine et une grande angoisse; tellement que nos pères ne pouvaient trouver des vivres.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Il survint une famine dans tout le pays d'Egypte, et dans celui de Canaan. La détresse était grande, et nos pères ne trouvaient pas de quoi se nourrir.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Or une famine survint partout en Égypte et dans le pays de Canaan. La détresse était grande et nos ancêtres ne trouvaient plus rien à manger.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Il survint une famine dans toute l'Égypte et en Canaan. La détresse était grande, et nos pères ne trouvaient pas de quoi se nourrir.
French OST (Ostervald) Alors il arriva une famine dans tout le pays d'Egypte, et en Canaan, et une grande misère, en sorte que nos pères ne pouvaient trouver des vivres.
French OST - Osterwald Alors il arriva une famine dans tout le pays d'Égypte, et en Canaan, et une grande misère, en sorte que nos pères ne trouvaient point de vivres.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Mais voilà qu’il y a une famine dans toute l’Égypte et tout le pays de Canaan. Les gens souffrent beaucoup, et nos ancêtres ne trouvent plus de nourriture.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Or il survint une famine dans toute l'Egypte et dans Chanaan, et une grande tribulation, et nos pères ne trouvaient pas de quoi subsister.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Il est alors survenu une famine dans toute l'Egypte et en Canaan. La détresse était grande et nos ancêtres ne trouvaient pas de quoi manger.
French Vigouroux 1902 Bible Cependant il survint une famine dans toute l'Egypte et en Chanaan, et une grande tribulation ; et nos pères ne trouvaient pas de vivres.