Acts 6:13 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Là, ils firent comparaître de faux témoins qui déposèrent contre lui : Cet homme que voici, dirent-ils, ne cesse de discourir contre ce lieu saint et contre la Loi de Moïse.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Ils amenèrent aussi des faux témoins qui déclarèrent: «Cet homme ne cesse pas de parler contre notre saint temple et contre la loi de Moïse!
French (Catholique Crampon 1923) Et ils produisirent de faux témoins qui disaient: «Cet homme ne cesse de proférer des paroles contre le lieu saint et contre la Loi,
French (J.N. Darby) 1885 Et ils présentèrent de faux témoins qui disaient: Cet homme ne cesse pas de proférer des paroles contre le saint lieu et contre la loi;
French (La Bible expliquée) Ils amenèrent aussi des faux témoins qui déclarèrent: « Cet homme ne cesse pas de parler contre notre saint temple et contre la loi de Moïse!
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Ils produisirent de faux témoins, qui dirent: Cet homme ne cesse de proférer des paroles contre le lieu saint et contre la loi;
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Ils produisirent de faux témoins qui disaient: Cet homme ne cesse de proférer des paroles contre ce lieu et contre la loi;
French (Zoque, Francisco León) Cyotyaj suchajpapø testigos va'cø cy'øsujtzøyaj Esteban. Nømyaju: ―Yøṉ pøn ji'n nitu'yi va'cø cyø'o'nøy yøṉ masandøc y Moisesis 'yaṉgui'mguy.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) et ils produisirent de faux témoins, qui disaient: Cet homme ne cesse de proférer des paroles contre le saint lieu et contre la loi.
French Jerusalem 1998 Là ils produisirent des faux témoins qui déclarèrent: "Cet individu ne cesse pas de tenir des propos contre ce saint Lieu et contre la Loi.
French Machaira 2012 Et ils produisirent de faux témoins, qui disaient: Cet homme-ci ne cesse de proférer des paroles blasphématoires contre ce saint lieu et contre la loi.
French Martin 1744 Et ils présentèrent de faux témoins, qui disaient: cet homme ne cesse de proférer des paroles blasphématoires contre ce saint Lieu et [contre] la Loi.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Ils produisirent de faux témoins, qui dirent: Cet homme ne cesse de proférer des paroles contre le lieu saint et contre la loi;
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Ils amenèrent aussi des faux témoins qui déclarèrent: « Cet individu ne cesse pas de parler contre notre saint temple et contre la loi de Moïse!
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Ils produisirent de faux témoins qui disaient: Cet homme ne cesse de proférer des paroles contre ce lieu saint et contre la loi;
French OST (Ostervald) Et ils produisirent de faux témoins, qui disaient: Cet homme-ci ne cesse de proférer des paroles blasphématoires contre ce saint lieu et contre la loi.
French OST - Osterwald Et ils produisirent de faux témoins, qui disaient: Cet homme-ci ne cesse de proférer des paroles blasphématoires contre ce saint lieu et contre la loi.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ils amènent aussi de faux témoins qui disent: « Cet homme parle sans arrêt contre le saint temple et contre la loi de Moïse!
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 et ils produisirent de faux témoins qui dirent: «Cet homme-ci ne cesse de proférer des paroles contre ce lieu saint et contre la loi;
French S21 2007 (Bible Segond 21) Ils présentèrent de faux témoins qui dirent: «Cet homme ne cesse de proférer des paroles [blasphématoires] contre le lieu saint et contre la loi;
French Vigouroux 1902 Bible Là ils produisirent de faux témoins, qui disaient : Cet homme ne cesse pas de proférer des paroles contre le lieu saint et la loi ;