Acts 6:13 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Là, ils firent comparaître de faux témoins qui déposèrent contre lui : Cet homme que voici, dirent-ils, ne cesse de discourir contre ce lieu saint et contre la Loi de Moïse. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Ils amenèrent aussi des faux témoins qui déclarèrent: «Cet homme ne cesse pas de parler contre notre saint temple et contre la loi de Moïse! |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et ils produisirent de faux témoins qui disaient: «Cet homme ne cesse de proférer des paroles contre le lieu saint et contre la Loi, |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et ils présentèrent de faux témoins qui disaient: Cet homme ne cesse pas de proférer des paroles contre le saint lieu et contre la loi; |
| French (La Bible expliquée) | Ils amenèrent aussi des faux témoins qui déclarèrent: « Cet homme ne cesse pas de parler contre notre saint temple et contre la loi de Moïse! |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ils produisirent de faux témoins, qui dirent: Cet homme ne cesse de proférer des paroles contre le lieu saint et contre la loi; |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ils produisirent de faux témoins qui disaient: Cet homme ne cesse de proférer des paroles contre ce lieu et contre la loi; |
| French (Zoque, Francisco León) | Cyotyaj suchajpapø testigos va'cø cy'øsujtzøyaj Esteban. Nømyaju: ―Yøṉ pøn ji'n nitu'yi va'cø cyø'o'nøy yøṉ masandøc y Moisesis 'yaṉgui'mguy. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | et ils produisirent de faux témoins, qui disaient: Cet homme ne cesse de proférer des paroles contre le saint lieu et contre la loi. |
| French Jerusalem 1998 | Là ils produisirent des faux témoins qui déclarèrent: "Cet individu ne cesse pas de tenir des propos contre ce saint Lieu et contre la Loi. |
| French Machaira 2012 | Et ils produisirent de faux témoins, qui disaient: Cet homme-ci ne cesse de proférer des paroles blasphématoires contre ce saint lieu et contre la loi. |
| French Martin 1744 | Et ils présentèrent de faux témoins, qui disaient: cet homme ne cesse de proférer des paroles blasphématoires contre ce saint Lieu et [contre] la Loi. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ils produisirent de faux témoins, qui dirent: Cet homme ne cesse de proférer des paroles contre le lieu saint et contre la loi; |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ils amenèrent aussi des faux témoins qui déclarèrent: « Cet individu ne cesse pas de parler contre notre saint temple et contre la loi de Moïse! |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ils produisirent de faux témoins qui disaient: Cet homme ne cesse de proférer des paroles contre ce lieu saint et contre la loi; |
| French OST (Ostervald) | Et ils produisirent de faux témoins, qui disaient: Cet homme-ci ne cesse de proférer des paroles blasphématoires contre ce saint lieu et contre la loi. |
| French OST - Osterwald | Et ils produisirent de faux témoins, qui disaient: Cet homme-ci ne cesse de proférer des paroles blasphématoires contre ce saint lieu et contre la loi. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ils amènent aussi de faux témoins qui disent: « Cet homme parle sans arrêt contre le saint temple et contre la loi de Moïse! |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et ils produisirent de faux témoins qui dirent: «Cet homme-ci ne cesse de proférer des paroles contre ce lieu saint et contre la loi; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ils présentèrent de faux témoins qui dirent: «Cet homme ne cesse de proférer des paroles [blasphématoires] contre le lieu saint et contre la loi; |
| French Vigouroux 1902 Bible | Là ils produisirent de faux témoins, qui disaient : Cet homme ne cesse pas de proférer des paroles contre le lieu saint et la loi ; |