Acts 5:9 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Alors Pierre lui dit : Comment avez-vous pu vous concerter pour provoquer ainsi l’Esprit du Seigneur ? Ecoute : ceux qui viennent d’enterrer ton mari sont devant la porte et ils vont t’emporter, toi aussi. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Alors Pierre lui dit: «Comment donc avez-vous pu décider ensemble de défier l'Esprit du Seigneur? Écoute, ceux qui ont enterré ton mari sont déjà à la porte et ils vont t'emporter toi aussi.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Alors Pierre lui (dit): «Pourquoi vous êtes-vous accordés pour tenter l’Esprit du Seigneur? Voici que les pieds de ceux qui ont enterré votre mari (sont) à la porte, et ils vont vous emporter.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Pierre lui dit: Comment êtes-vous convenus entre vous de tenter l'Esprit du Seigneur? Voici, les pieds de ceux qui ont enseveli ton mari sont à la porte, et ils t'emporteront aussi. |
| French (La Bible expliquée) | Alors Pierre lui dit: « Comment donc avez-vous pu décider ensemble de défier l'Esprit du Seigneur? Écoute, ceux qui ont enterré ton mari sont déjà à la porte et ils vont t'emporter toi aussi. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Alors Pierre lui dit: Comment vous êtes-vous accordés pour tenter l'Esprit du Seigneur? Voici, ceux qui ont enseveli ton mari sont à la porte, et ils t'emporteront. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Alors Pierre lui dit: Comment avez-vous pu vous accorder pour provoquer l'Esprit du Seigneur? Sache-le: ceux qui ont enseveli ton mari sont à la porte; ils t'emporteront aussi! |
| French (Zoque, Francisco León) | Pedro'is ñøjayu: ―¿Ti'ajcuy mi ñdyu'mbajcajtamu va'cø mi ndzøjquistam ndø Comi's 'Yespiritu? Opø'is ñipyaj mi ⁿjaya nøm tyome'isyaj aṉdyuṉ, y maṉba mi ñømaṉyajque'te. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Alors Pierre lui dit: Comment un accord a-t-il été fait entre vous pour tenter l'Esprit du Seigneur? Voici, les pieds de ceux qui ont enterré ton mari sont à la porte, et ils t'emporteront. |
| French Jerusalem 1998 | Alors Pierre: "Comment donc avez-vous pu vous concerter pour mettre l'Esprit du Seigneur à l'épreuve? Eh bien! voici à la porte les pas de ceux qui ont enterré ton mari: ils vont aussi t'emporter." |
| French Machaira 2012 | Alors Pierre lui dit: Pourquoi vous êtes-vous accordés pour tenter l’Esprit du Seigneur? Voilà, ceux qui ont enseveli ton mari sont à la porte, et ils t’emporteront. |
| French Martin 1744 | Alors Pierre lui dit: pourquoi avez-vous fait un complot entre vous de tenter l'Esprit du Seigneur? voilà à la porte les pieds de ceux qui ont enterré ton mari, et ils t'emporteront. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Alors Pierre lui dit: Comment vous êtes-vous accordés pour tenter l'Esprit du Seigneur? Voici, ceux qui ont enseveli ton mari sont à la porte, et ils t'emporteront. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Alors Pierre lui dit: « Comment donc avez-vous pu décider ensemble de défier l'Esprit du Seigneur? Écoute, ceux qui ont enterré ton mari sont déjà à la porte et ils t'emporteront toi aussi. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Alors Pierre lui dit: Comment vous êtes-vous accordés pour tenter l'Esprit du Seigneur? Voici: ceux qui ont enseveli ton mari sont à la porte; ils t'emporteront. |
| French OST (Ostervald) | Alors Pierre lui dit: Pourquoi vous êtes-vous accordés ensemble pour tenter l'Esprit du Seigneur? Voilà, ceux qui ont enseveli ton mari sont à la porte, et ils t'emporteront. |
| French OST - Osterwald | Alors Pierre lui dit: Pourquoi vous êtes-vous accordés pour tenter l'Esprit du Seigneur? Voilà, ceux qui ont enseveli ton mari sont à la porte, et ils t'emporteront. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Alors Pierre lui dit: « Comment est-ce que toi et ton mari, vous avez pu décider ensemble de provoquer l’Esprit du Seigneur? Écoute, ceux qui viennent d’enterrer ton mari sont là, à la porte. Ils vont t’emporter, toi aussi. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Sur quoi Pierre dit: «Pourquoi vous êtes-vous concertés pour tenter l'esprit du Seigneur? Voici, les pieds de ceux qui ont enterré ton mari sont à la porte, et ils t'emporteront aussi.» |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Alors Pierre lui dit: «Comment avez-vous pu vous mettre d'accord pour provoquer l'Esprit du Seigneur? Ceux qui ont enterré ton mari sont à la porte et ils vont t'emporter, toi aussi.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Alors Pierre lui dit : Pourquoi vous êtes-vous concertés pour tenter l'Esprit (-Saint) du Seigneur ? Voici que les pieds de ceux qui ont enseveli ton mari sont à la porte, et ils vont t'emporter. |