Acts 5:37 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Après lui, à l’époque du recensement, Judas de Galilée a fait son apparition. Lui aussi a attiré à lui bien des gens. Il a péri à son tour et tous ses partisans furent mis en déroute.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Après lui, à l'époque du recensement, est apparu Judas le Galiléen; il entraîna une foule de gens à sa suite. Mais il fut tué, lui aussi, et tous ceux qui l'avaient suivi furent dispersés.
French (Catholique Crampon 1923) Après lui s’est levé Judas le Galiléen, à l’époque du recensement, et il souleva du monde à sa suite; lui aussi périt, et tous ses partisans furent dispersés.
French (J.N. Darby) 1885 Après lui s'éleva Judas le Galiléen, aux jours du recensement, et il entraîna à la révolte un grand peuple après lui; lui aussi a péri, et tous ceux qui lui obéissaient furent dispersés.
French (La Bible expliquée) Après lui, à l'époque du recensement, est apparu Judas le Galiléen; il entraîna une foule de gens à sa suite. Mais il fut tué, lui aussi, et tous ceux qui l'avaient suivi furent dispersés.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Après lui, parut Judas le Galiléen, à l'époque du recensement, et il attira du monde à son parti: il périt aussi, et tous ceux qui l'avaient suivi furent dispersés.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Après lui s'est levé Judas le Galiléen, à l'époque du recensement, et il a entraîné du monde à sa suite: lui aussi a disparu, et tous ceux qui s'étaient laissé persuader par lui ont été dispersés.
French (Zoque, Francisco León) Y más jøsi'jcam ijtuna'ṉ tum pøn ñøyipø'is Judas, Galilea nasomo tzu'ṉupø, cuando oy japøjcoñømi. Vøti pø'nis o pya'tyaje. Pero ca'que'tuti jicø, y mumu lo que opø'sti pya'tyaje maṉbø'yaju yø'qui jeni.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Après celui-là s'éleva Judas le Galiléen, à l'époque du recensement, et il entraîna du peuple après lui; lui aussi périt, et tous ceux qui lui obéissaient furent dispersés.
French Jerusalem 1998 Après lui, à l'époque du recensement, se leva Judas le Galiléen, qui entraîna du monde à sa suite; il périt, lui aussi, et ceux qui l'avaient suivi furent dispersés.
French Machaira 2012 Après lui, au temps du dénombrement, s’éleva Judas le Galiléen, qui attira à lui un grand peuple; mais il périt aussi, et tous ceux qui le crurent furent dispersés.
French Martin 1744 Après lui parut Judas le Galiléen aux jours du dénombrement, et il attira à lui un grand peuple; mais celui-ci aussi est péri, et tous ceux qui s'étaient joints à lui ont été dispersés.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Après lui, parut Judas le Galiléen, à l'époque du recensement, et il attira du monde à son parti: il périt aussi, et tous ceux qui l'avaient suivi furent dispersés.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Après lui, à l'époque du recensement, on a vu se lever Judas le Galiléen; il entraîna bien des gens à sa suite. Mais il fut tué, lui aussi, et tous ceux qui l'avaient suivi furent dispersés.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Après lui, se leva Judas le Galiléen, à l'époque du recensement, et il entraîna du monde à sa suite: il périt aussi, et tous ceux qui lui obéissaient furent dispersés.
French OST (Ostervald) Après lui, s'éleva Judas le Galiléen, du temps du dénombrement, et il attira à lui un grand peuple; mais il périt aussi, et tous ceux qui le crurent furent dispersés.
French OST - Osterwald Après lui, au temps du dénombrement, s'éleva Judas le Galiléen, qui attira à lui un grand peuple; mais il périt aussi, et tous ceux qui le crurent furent dispersés.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ensuite, on a vu Judas le Galiléen. Il a entraîné beaucoup de monde avec lui. C’était au moment où l’empereur avait donné l’ordre de compter les habitants du pays. Mais Judas est mort, lui aussi, et tous ceux qui étaient avec lui sont partis de tous les côtés.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Après celui-là a surgi Judas le Galiléen, à l'époque du recensement, et il a entraîné du monde après lui; lui aussi a péri, et tous ceux qui l'avaient suivi ont été dispersés.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Après lui est apparu Judas le Galiléen, à l'époque du recensement, et il a attiré du monde à sa suite. Lui aussi est mort et tous ses partisans ont été dispersés.
French Vigouroux 1902 Bible Après lui se leva Judas de Galilée, au temps du dénombrement, et il attira le peuple à sa suite ; mais il périt aussi, et tous ceux qui s'étaient attachés à lui furent dispersés.