Acts 5:35 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | puis il dit : Israélites, faites bien attention à ce que vous allez faire avec ces hommes. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Puis il dit à l'assemblée: «Gens d'Israël, prenez garde à ce que vous allez faire à ces hommes. |
| French (Catholique Crampon 1923) | et il leur dit: «Israélites, prenez garde à ce que vous allez faire à l’égard de ces hommes-là. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et il leur dit: Hommes israélites, prenez garde à vous-mêmes par rapport à ces hommes, et voyez ce que vous allez faire. |
| French (La Bible expliquée) | Puis il dit à l'assemblée: « Gens d'Israël, prenez garde à ce que vous allez faire à ces hommes. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Puis il leur dit: Hommes Israélites, prenez garde à ce que vous allez faire à l'égard de ces gens. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Puis il dit: Hommes d'Israël, prenez garde à ce que vous allez faire à l'égard de ces gens-là. |
| French (Zoque, Francisco León) | Entonces ñøjmay Gamaliejlis aṉgui'mbata'm: ―Mi Israel pønda'm, tzøctam cuenda mijtzi ti ma mi ndzøjcatyam yøṉ pønda'm. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et il leur dit: Hommes israélites, prenez garde à ce que vous allez faire à l'égard de ces hommes. |
| French Jerusalem 1998 | Puis il dit aux sanhédrites: "Hommes d'Israël, prenez bien garde à ce que vous allez faire à l'égard de ces gens-là. |
| French Machaira 2012 | Et il leur dit: Hommes Israélites, prenez garde à ce que vous avez à faire à l’égard de ces gens. |
| French Martin 1744 | Puis il leur dit: hommes Israélites, prenez garde à ce que vous devrez faire touchant ces gens. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Puis il leur dit: Hommes Israélites, prenez garde à ce que vous allez faire à l'égard de ces gens. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Puis il déclara à l'assemblée: « Gens d'Israël, prenez garde à ce que vous allez faire à ces hommes. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Puis il leur dit: Vous, Israélites, prenez garde à ce que vous avez l'intention de faire à l'égard de ces hommes. |
| French OST (Ostervald) | Et il leur dit: Hommes Israélites, prenez garde à ce que vous avez à faire à l'égard de ces gens. |
| French OST - Osterwald | Et il leur dit: Hommes Israélites, prenez garde à ce que vous avez à faire à l'égard de ces gens. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | et il dit: « Israélites, faites attention à ce que vous allez leur faire. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | puis il leur dit: «Israélites, prenez garde à ce que vous allez faire relativement à ces hommes-là. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Puis il leur dit: «Israélites, faites attention à ce que vous allez faire vis-à-vis de ces hommes. |
| French Vigouroux 1902 Bible | puis il dit : Hommes Israélites, prenez garde à ce que vous allez faire à ces hommes. |