Acts 5:32 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Et nous, nous sommes les témoins de ces événements, avec le Saint-Esprit que Dieu a donné à ceux qui lui obéissent. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Nous sommes témoins de ces événements, nous et le Saint-Esprit que Dieu a donné à ceux qui lui obéissent.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et nous sommes, nous, témoins de ces choses, et aussi l’Esprit-Saint que Dieu a donné à ceux qui lui obéissent.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | et nous, nous lui sommes témoins de ces choses, ainsi que l'Esprit Saint que Dieu a donné à ceux qui lui obéissent. |
| French (La Bible expliquée) | Nous sommes témoins de ces événements, nous et le Saint-Esprit que Dieu a donné à ceux qui lui obéissent. » Les apôtres n'ont pas à choisir entre le bien et le mal. Ils doivent clarifier leurs priorités, ce qui les anime véritablement et soutient leur courage. Leur défense consiste à faire le récit des événements suscités par celui à qui ils obéissent; de là ils tirent leur audace inouïe. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Nous sommes témoins de ces choses, de même que le Saint-Esprit, que Dieu a donné à ceux qui lui obéissent. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Nous, nous sommes témoins de tout cela, avec l'Esprit saint que Dieu a donné à ceux qui lui obéissent. |
| French (Zoque, Francisco León) | Jetseta'mbø tiyø øtz ndzamda'mbøjtzi, y Masanbø Espiritu Santo jetseti chamgue'tpa. Y yøṉ Espiritu Santo chi'pa Diosis cyøma'nøjapyapø'is 'yote. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et nous, nous sommes témoins de ces choses, aussi bien que le Saint-Esprit que Dieu a donné à ceux qui lui obéissent. |
| French Jerusalem 1998 | Nous sommes témoins de ces choses, nous et l'Esprit Saint que Dieu a donné à ceux qui lui obéissent." |
| French Machaira 2012 | Et nous lui sommes témoins de ces choses, aussi bien que la Sainte Présence de Christ, que Dieu a donné à ceux qui lui sont soumis. |
| French Martin 1744 | Et nous lui sommes témoins de ce que nous disons, et le Saint-Esprit que Dieu a donné à ceux qui lui obéissent, en est aussi témoin. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Nous sommes témoins de ces choses, de même que le Saint-Esprit, que Dieu a donné à ceux qui lui obéissent. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Nous sommes témoins de ces événements, nous et l'Esprit saint que Dieu a donné à ceux qui lui obéissent. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Nous sommes témoins de ces choses, de même que le Saint-Esprit que Dieu a donné à ceux qui lui obéissent. |
| French OST (Ostervald) | Et nous lui sommes témoins de ces choses, aussi bien que le Saint-Esprit que Dieu a donné à ceux qui lui obéissent. |
| French OST - Osterwald | Et nous lui sommes témoins de ces choses, aussi bien que le Saint-Esprit, que Dieu a donné à ceux qui lui sont soumis. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Nous sommes témoins de tout cela, nous et l’Esprit Saint, que Dieu a donné à ceux qui lui obéissent. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et c'est en sa personne que nous avons été témoins de ce que nous venons de dire, et Dieu a donné l'esprit saint à ceux qui lui obéissent.» |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Nous sommes témoins de ces événements, de même que le Saint-Esprit que Dieu a donné à ceux qui lui obéissent.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et nous, nous sommes témoins de ces choses, ainsi que l'Esprit-Saint, que Dieu a donné à tous ceux qui lui obéissent. |