Acts 5:27 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Après les avoir ramenés, ils les introduisirent dans la salle du Grand-Conseil. Le grand-prêtre leur dit :
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Après les avoir ramenés, ils les firent comparaître devant le Conseil et le grand-prêtre se mit à les accuser.
French (Catholique Crampon 1923) Les ayant amenés, il les firent comparaître devant le sanhédrin, et le grand prêtre les interrogea, disant:
French (J.N. Darby) 1885 Et les ayant amenés, ils les présentèrent devant le sanhédrin. Et le souverain sacrificateur les interrogea, disant:
French (La Bible expliquée) Après les avoir ramenés, ils les firent comparaître devant le Conseil et le grand-prêtre se mit à les accuser.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Après qu'ils les eurent amenés en présence du sanhédrin, le souverain sacrificateur les interrogea
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Quand ils les eurent amenés, ils les firent comparaître devant le sanhédrin. Le grand prêtre les interrogea:
French (Zoque, Francisco León) Ñønu'cyaj apostoles, y presentatzøcyaj tu'myajupø aṉgui'mbapø'is vyi'naṉdøjqui. Y møja'aṉombø pane covi'najø'is cyø'ocva'cyaju.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et les ayant amenés, ils les introduisirent dans le sanhédrin. Et le souverain sacrificateur les interrogea, disant:
French Jerusalem 1998 Les ayant donc amenés, ils les firent comparaître devant le Sanhédrin. Le grand prêtre les interrogea:
French Machaira 2012 Et les ayant amenés, ils les présentèrent au Sanhédrin. Et le souverain sacrificateur les interrogea, en disant:
French Martin 1744 Et les ayant amenés, ils les présentèrent au Conseil. Et le souverain Sacrificateur les interrogea,
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Après qu'ils les eurent amenés en présence du sanhédrin, le souverain sacrificateur les interrogea en ces termes:
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Après les avoir ramenés, ils les firent comparaître devant le conseil et le grand-prêtre se mit à les accuser.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Après les avoir amenés, ils les firent comparaître devant le sanhédrin. Le souverain sacrificateur les interrogea en ces termes:
French OST (Ostervald) Et les ayant amenés, ils les présentèrent au conseil. Et le souverain sacrificateur les interrogea, et leur dit:
French OST - Osterwald Et les ayant amenés, ils les présentèrent au Sanhédrin. Et le souverain sacrificateur les interrogea, en disant:
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Les gardes amènent les apôtres devant le Tribunal religieux. Le grand-prêtre les interroge.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 et, les ayant amenés, ils les firent comparaître devant le sanhédrin. Et le grand prêtre les interrogea en disant :
French S21 2007 (Bible Segond 21) Après les avoir ramenés, ils les présentèrent au sanhédrin. Le grand-prêtre les interrogea
French Vigouroux 1902 Bible Lorsqu'ils les eurent amenés, ils les introduisirent devant le Conseil ; et le grand (prince des) prêtre les interrogea,