Acts 5:25 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Là-dessus, quelqu’un vint leur annoncer : Les hommes que vous avez fait mettre en prison se tiennent dans la cour du Temple et ils enseignent le peuple.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Puis quelqu'un survint et leur dit: «Écoutez! Les hommes que vous avez jetés en prison se trouvent dans le temple où ils donnent leur enseignement au peuple.»
French (Catholique Crampon 1923) Mais survint quelqu’un qui leur annonça: «Voilà que les hommes que vous aviez mis en prison se tiennent dans le temple et enseignent le peuple.»
French (J.N. Darby) 1885 Or quelqu'un arriva et leur rapporta: Voilà, les hommes que vous avez mis en prison sont au temple et enseignent le peuple.
French (La Bible expliquée) Puis quelqu'un survint et leur dit: « Écoutez! Les hommes que vous avez jetés en prison se trouvent dans le temple où ils donnent leur enseignement au peuple. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Quelqu'un vint leur dire: Voici, les hommes que vous avez mis en prison sont dans le temple, et ils enseignent le peuple.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Quelqu'un vint leur annoncer: Les hommes que vous avez jetés en prison se tiennent dans le temple, et ils instruisent le peuple!
French (Zoque, Francisco León) Entonces oy nu'c tum pøn oyu'is cyotzame y ñøjayaju: ―Pøn oyupø mi ṉgojtam preso'omo, masandøjcomo ityaju y nø 'yaṉma'yoyaju.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Mais quelqu'un survenant leur fit ce rapport: Voici, les hommes que vous aviez mis dans la prison sont dans le temple, debout et enseignant le peuple.
French Jerusalem 1998 Survint alors quelqu'un qui leur annonça: "Les hommes que vous avez mis en prison, les voilà qui se tiennent dans le Temple et enseignent le peuple."
French Machaira 2012 Mais quelqu’un survint, qui leur fit ce rapport: Voici, les hommes que vous avez mis en prison, sont dans le temple, et enseignent le peuple.
French Martin 1744 Mais quelqu'un survint qui leur dit: voilà, les hommes que vous aviez mis en prison, sont au Temple, et se tenant là ils enseignent le peuple.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Quelqu'un vint leur dire: Voici, les hommes que vous avez mis en prison sont dans le temple, et ils enseignent le peuple.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Puis quelqu'un vint les informer: « Écoutez! Les hommes que vous avez jetés en prison se trouvent dans le temple où ils donnent leur enseignement au peuple. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Quelqu'un vint leur annoncer: Voici: les hommes que vous avez jetés en prison se tiennent dans le temple et enseignent le peuple.
French OST (Ostervald) Mais quelqu'un survint, qui leur fit ce rapport: Voilà ces gens que vous aviez mis en prison, qui sont dans le temple, et qui enseignent le peuple.
French OST - Osterwald Mais quelqu'un survint, qui leur fit ce rapport: Voici, les hommes que vous avez mis en prison, sont dans le temple, et enseignent le peuple.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Mais quelqu’un vient et leur dit: « Les hommes que vous avez mis en prison sont maintenant dans le temple et ils enseignent le peuple! »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Mais quelqu'un étant survenu leur fit ce rapport: «Voici, les hommes que vous avez mis en prison sont dans le temple et ils enseignent le peuple.»
French S21 2007 (Bible Segond 21) Quelqu'un vint leur dire: «Les hommes que vous avez mis en prison sont dans le temple et enseignent le peuple.»
French Vigouroux 1902 Bible Mais quelqu'un, survenant, leur dit : Voici, les hommes que vous avez mis en prison se tiennent dans le temple, et enseignent le peuple.