Acts 5:23 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Nous avons trouvé la prison soigneusement fermée, les sentinelles étaient à leur poste devant les portes, mais quand nous avons ouvert le cachot, nous n’y avons trouvé personne. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | suivant: «Nous avons trouvé la prison soigneusement fermée et les gardiens à leur poste devant les portes. Mais quand nous les avons ouvertes, nous n'avons trouvé personne à l'intérieur.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | «Nous avons trouvé la geôle fermée de manière sûre et les gardes debout devant les portes; mais, après avoir ouvert, nous n’avons trouvé personne dedans.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Nous avons trouvé la prison fermée avec toute sûreté, et les gardes se tenant aux portes; mais, ayant ouvert, nous n'avons trouvé personne dedans. |
| French (La Bible expliquée) | suivant: « Nous avons trouvé la prison soigneusement fermée et les gardiens à leur poste devant les portes. Mais quand nous les avons ouvertes, nous n'avons trouvé personne à l'intérieur. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | en disant: Nous avons trouvé la prison soigneusement fermée, et les gardes qui étaient devant les portes; mais, après avoir ouvert, nous n'avons trouvé personne dedans. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Nous avons trouvé la prison soigneusement fermée, et les gardiens à leur poste devant les portes; mais quand nous avons ouvert, nous n'avons trouvé personne à l'intérieur. |
| French (Zoque, Francisco León) | Ñøjayaju: ―Mba'jtam øjtzi mø'chøqui aṉga'mupø preso y cyoqueñajpapø'is jendi te'ñaj aṉdyuṉgø'mø. Pero cuando aṉva'cta'møjtzi, ni iyø ja mbya'jtam jojmo. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | en disant: Nous avons trouvé la prison fermée en toute sûreté et les gardes debout devant les portes; mais, ayant ouvert, nous n'avons trouvé personne dedans. |
| French Jerusalem 1998 | "Nous avons trouvé la prison soigneusement fermée et les gardes en faction aux portes. Mais quand nous avons ouvert, nous n'avons trouvé personne à l'intérieur." |
| French Machaira 2012 | Ils l’annoncèrent en disant: Nous avons trouvé la prison fermée en toute sûreté et les gardes se tenant dehors devant les portes; mais l’ayant ouverte, nous n’avons trouvé personne dedans. |
| French Martin 1744 | Disant: nous avons bien trouvé la prison fermée avec toute sûreté, et les gardes aussi qui étaient devant les portes; mais après l'avoir ouverte, nous n'avons trouvé personne dedans. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | en disant: Nous avons trouvé la prison soigneusement fermée, et les gardes qui étaient devant les portes; mais, après avoir ouvert, nous n'avons trouvé personne dedans. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | suivant: « Nous avons trouvé la prison soigneusement fermée et les gardiens à leur poste devant les portes. Mais quand nous les avons ouvertes, nous n'avons trouvé personne à l'intérieur. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Nous avons trouvé la prison soigneusement fermée, et les gardiens à leur poste devant les portes, mais après avoir ouvert, nous n'avons trouvé personne à l'intérieur. |
| French OST (Ostervald) | Disant: Nous avons trouvé la prison bien fermée, et les gardes dehors, devant les portes; mais l'ayant ouverte, nous n'avons trouvé personne dedans. |
| French OST - Osterwald | Ils l'annoncèrent en disant: Nous avons trouvé la prison fermée en toute sûreté et les gardes en sentinelle dehors devant les portes; mais l'ayant ouverte, nous n'avons trouvé personne dedans. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | « Nous avons trouvé la prison très bien fermée. Les gardiens étaient devant les portes, mais quand nous avons ouvert, nous n’avons trouvé personne à l’intérieur! » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | «Nous avons trouvé la prison fermée avec le plus grand soin, et les gardes debout devant les portes, mais, après avoir ouvert, nous n'avons trouvé dedans personne,» |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | en disant: «Nous avons trouvé la prison soigneusement fermée, et les gardiens devant les portes, mais quand nous avons ouvert, nous n'avons trouvé personne à l'intérieur.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | disant : Nous avons trouvé la prison fermée avec grand soin, et les gardes debout devant les portes ; mais, ayant ouvert, nous n'avons trouvé personne à l'intérieur. |