Acts 5:22 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Les gardes s’y rendirent, mais ils ne les trouvèrent pas dans le cachot. A leur retour, ils firent leur rapport : |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Mais quand les gardes y arrivèrent, ils ne les trouvèrent pas dans leur cellule. Ils retournèrent au Conseil et firent le rapport |
| French (Catholique Crampon 1923) | Or, en arrivant, les satellites ne les trouvèrent pas dans la prison; ils s’en revinrent et firent leur rapport, disant: |
| French (J.N. Darby) 1885 | Mais les huissiers, y étant arrivés, ne les trouvèrent pas dans la prison; et s'en retournant, ils le rapportèrent, disant: |
| French (La Bible expliquée) | Mais quand les gardes y arrivèrent, ils ne les trouvèrent pas dans leur cellule. Ils retournèrent au Conseil et firent le rapport |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Les huissiers, à leur arrivée, ne les trouvèrent point dans la prison. Ils s'en retournèrent, et firent leur rapport, |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Les gardes, à leur arrivée, ne les trouvèrent pas dans la prison. Ils s'en retournèrent et firent leur rapport en disant: |
| French (Zoque, Francisco León) | Pero nu'cyaj policía y ja pya'tyaj jeni. Vitu'yaju maṉ chamyaje que ja ityaja'am jeni preso'omo. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Mais les huissiers y étant arrivés, ne les trouvèrent point dans la prison; ainsi ils s'en retournèrent, et firent leur rapport, |
| French Jerusalem 1998 | Mais les satellites, rendus sur place, ne les trouvèrent pas dans la prison. Ils revinrent donc annoncer: |
| French Machaira 2012 | Mais quand les officiers y furent allés, ils ne les trouvèrent point dans la prison; et étant revenus, |
| French Martin 1744 | Mais quand les huissiers y furent venus, ils ne les trouvèrent point dans la prison;ainsi ils s'en retournèrent, et ils rapportèrent, |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Les huissiers, à leur arrivée, ne les trouvèrent point dans la prison. Ils s'en retournèrent, et firent leur rapport, |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Mais quand les gardes arrivèrent, ils ne les trouvèrent pas dans leur cellule. Ils retournèrent au conseil et firent le rapport |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Les gardes, à leur arrivée, ne les trouvèrent pas dans la prison. Ils s'en retournèrent et firent leur rapport en disant: |
| French OST (Ostervald) | Mais les sergents y étant allés, ils ne les trouvèrent point dans la prison; ainsi ils s'en retournèrent, et firent leur rapport, |
| French OST - Osterwald | Mais quand les officiers y furent allés, ils ne les trouvèrent point dans la prison; et étant revenus, |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | mais quand les gardes arrivent à la prison, ils ne les trouvent pas. Ils retournent au Tribunal et ils apportent cette nouvelle: |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Mais, quand les satellites furent arrivés à la prison, ils ne les y trouvèrent point, et ils revinrent faire leur rapport, en disant : |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Cependant, les gardes, à leur arrivée, ne les trouvèrent pas dans la prison. Ils repartirent et firent leur rapport |
| French Vigouroux 1902 Bible | Les agents (archers), y étant allés, ouvrirent la prison ; et ne les ayant pas trouvés, ils revinrent l'annoncer, |