Acts 5:22 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Les gardes s’y rendirent, mais ils ne les trouvèrent pas dans le cachot. A leur retour, ils firent leur rapport :
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Mais quand les gardes y arrivèrent, ils ne les trouvèrent pas dans leur cellule. Ils retournèrent au Conseil et firent le rapport
French (Catholique Crampon 1923) Or, en arrivant, les satellites ne les trouvèrent pas dans la prison; ils s’en revinrent et firent leur rapport, disant:
French (J.N. Darby) 1885 Mais les huissiers, y étant arrivés, ne les trouvèrent pas dans la prison; et s'en retournant, ils le rapportèrent, disant:
French (La Bible expliquée) Mais quand les gardes y arrivèrent, ils ne les trouvèrent pas dans leur cellule. Ils retournèrent au Conseil et firent le rapport
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Les huissiers, à leur arrivée, ne les trouvèrent point dans la prison. Ils s'en retournèrent, et firent leur rapport,
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Les gardes, à leur arrivée, ne les trouvèrent pas dans la prison. Ils s'en retournèrent et firent leur rapport en disant:
French (Zoque, Francisco León) Pero nu'cyaj policía y ja pya'tyaj jeni. Vitu'yaju maṉ chamyaje que ja ityaja'am jeni preso'omo.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Mais les huissiers y étant arrivés, ne les trouvèrent point dans la prison; ainsi ils s'en retournèrent, et firent leur rapport,
French Jerusalem 1998 Mais les satellites, rendus sur place, ne les trouvèrent pas dans la prison. Ils revinrent donc annoncer:
French Machaira 2012 Mais quand les officiers y furent allés, ils ne les trouvèrent point dans la prison; et étant revenus,
French Martin 1744 Mais quand les huissiers y furent venus, ils ne les trouvèrent point dans la prison;ainsi ils s'en retournèrent, et ils rapportèrent,
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Les huissiers, à leur arrivée, ne les trouvèrent point dans la prison. Ils s'en retournèrent, et firent leur rapport,
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Mais quand les gardes arrivèrent, ils ne les trouvèrent pas dans leur cellule. Ils retournèrent au conseil et firent le rapport
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Les gardes, à leur arrivée, ne les trouvèrent pas dans la prison. Ils s'en retournèrent et firent leur rapport en disant:
French OST (Ostervald) Mais les sergents y étant allés, ils ne les trouvèrent point dans la prison; ainsi ils s'en retournèrent, et firent leur rapport,
French OST - Osterwald Mais quand les officiers y furent allés, ils ne les trouvèrent point dans la prison; et étant revenus,
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) mais quand les gardes arrivent à la prison, ils ne les trouvent pas. Ils retournent au Tribunal et ils apportent cette nouvelle:
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Mais, quand les satellites furent arrivés à la prison, ils ne les y trouvèrent point, et ils revinrent faire leur rapport, en disant :
French S21 2007 (Bible Segond 21) Cependant, les gardes, à leur arrivée, ne les trouvèrent pas dans la prison. Ils repartirent et firent leur rapport
French Vigouroux 1902 Bible Les agents (archers), y étant allés, ouvrirent la prison ; et ne les ayant pas trouvés, ils revinrent l'annoncer,