Acts 5:2 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | en accord avec elle, mit de côté une partie de l’argent de la vente, apporta le reste aux apôtres et le leur remit. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Il garda une partie de l'argent pour lui et alla remettre le reste aux apôtres. Sa femme le savait. |
| French (Catholique Crampon 1923) | de connivence avec sa femme, et en apporta une partie qu’il déposa aux pieds des apôtres. |
| French (J.N. Darby) 1885 | de connivence avec sa femme, mit de côté une partie du prix, et, en apportant une partie, la mit aux pieds des apôtres. |
| French (La Bible expliquée) | Il garda une partie de l'argent pour lui et alla remettre le reste aux apôtres. Sa femme le savait. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | et retint une partie du prix, sa femme le sachant; puis il apporta le reste, et le déposa aux pieds des apôtres. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | avec le consentement de sa femme, il détourna une partie du prix, puis il apporta le reste et le déposa aux pieds des apôtres. |
| French (Zoque, Francisco León) | Veneti cyoyoja yaj quejayu y vene 'yaṉgøvø'nayu va'cø ñe'c ñøyosa, y nømdina'ṉ myusque't yomo'is. Veneti ñønu'cay cyoyoja y chi'yaj apostoles. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | et il détourna quelque chose du prix, sa femme aussi étant complice; et en ayant apporté une partie, il la déposa aux pieds des apôtres. |
| French Jerusalem 1998 | il détourna une partie du prix, de connivence avec sa femme, et apportant le reste, il le déposa aux pieds des apôtres. |
| French Machaira 2012 | Et il retint une part du prix, de concert avec sa femme, et il en apporta le reste, et le mit aux pieds des apôtres. |
| French Martin 1744 | Retint une partie du prix, du consentement de sa femme, et en apporta quelque partie, et la mit aux pieds des Apôtres. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | et retint une partie du prix, sa femme le sachant; puis il apporta le reste, et le déposa aux pieds des apôtres. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Il garda, avec l'accord de sa femme, une partie de l'argent et alla remettre le reste aux apôtres. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | et retint avec le consentement de sa femme une partie du prix; puis il apporta l'autre partie et la déposa aux pieds des apôtres. |
| French OST (Ostervald) | Et il retint une partie du prix, du consentement de sa femme, et il en apporta le reste, et le mit aux pieds des apôtres. |
| French OST - Osterwald | Et il retint une part du prix, de concert avec sa femme, et il en apporta le reste, et le mit aux pieds des apôtres. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Toujours avec l’accord de sa femme, il garde une partie de l’argent pour lui. Ananias apporte le reste et le donne aux apôtres. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et il retint le prix de complicité avec sa femme, et, en ayant apporté une partie, il la déposa aux pieds des apôtres. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | et garda une partie du prix, en accord avec sa femme. Il apporta le reste et le déposa aux pieds des apôtres. |
| French Vigouroux 1902 Bible | et frauda sur le prix du champ, d'accord avec sa femme ; et en apportant une partie, il la mit aux pieds des Apôtres. |