Acts 5:2 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) en accord avec elle, mit de côté une partie de l’argent de la vente, apporta le reste aux apôtres et le leur remit.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Il garda une partie de l'argent pour lui et alla remettre le reste aux apôtres. Sa femme le savait.
French (Catholique Crampon 1923) de connivence avec sa femme, et en apporta une partie qu’il déposa aux pieds des apôtres.
French (J.N. Darby) 1885 de connivence avec sa femme, mit de côté une partie du prix, et, en apportant une partie, la mit aux pieds des apôtres.
French (La Bible expliquée) Il garda une partie de l'argent pour lui et alla remettre le reste aux apôtres. Sa femme le savait.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) et retint une partie du prix, sa femme le sachant; puis il apporta le reste, et le déposa aux pieds des apôtres.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) avec le consentement de sa femme, il détourna une partie du prix, puis il apporta le reste et le déposa aux pieds des apôtres.
French (Zoque, Francisco León) Veneti cyoyoja yaj quejayu y vene 'yaṉgøvø'nayu va'cø ñe'c ñøyosa, y nømdina'ṉ myusque't yomo'is. Veneti ñønu'cay cyoyoja y chi'yaj apostoles.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) et il détourna quelque chose du prix, sa femme aussi étant complice; et en ayant apporté une partie, il la déposa aux pieds des apôtres.
French Jerusalem 1998 il détourna une partie du prix, de connivence avec sa femme, et apportant le reste, il le déposa aux pieds des apôtres.
French Machaira 2012 Et il retint une part du prix, de concert avec sa femme, et il en apporta le reste, et le mit aux pieds des apôtres.
French Martin 1744 Retint une partie du prix, du consentement de sa femme, et en apporta quelque partie, et la mit aux pieds des Apôtres.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) et retint une partie du prix, sa femme le sachant; puis il apporta le reste, et le déposa aux pieds des apôtres.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Il garda, avec l'accord de sa femme, une partie de l'argent et alla remettre le reste aux apôtres.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) et retint avec le consentement de sa femme une partie du prix; puis il apporta l'autre partie et la déposa aux pieds des apôtres.
French OST (Ostervald) Et il retint une partie du prix, du consentement de sa femme, et il en apporta le reste, et le mit aux pieds des apôtres.
French OST - Osterwald Et il retint une part du prix, de concert avec sa femme, et il en apporta le reste, et le mit aux pieds des apôtres.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Toujours avec l’accord de sa femme, il garde une partie de l’argent pour lui. Ananias apporte le reste et le donne aux apôtres.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 et il retint le prix de complicité avec sa femme, et, en ayant apporté une partie, il la déposa aux pieds des apôtres.
French S21 2007 (Bible Segond 21) et garda une partie du prix, en accord avec sa femme. Il apporta le reste et le déposa aux pieds des apôtres.
French Vigouroux 1902 Bible et frauda sur le prix du champ, d'accord avec sa femme ; et en apportant une partie, il la mit aux pieds des Apôtres.