Acts 5:19 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Mais, pendant la nuit, un ange du Seigneur vint ouvrir les portes de la prison et, après avoir fait sortir les apôtres, il leur dit :
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Mais pendant la nuit, un ange du Seigneur ouvrit les portes de la prison, fit sortir les apôtres et leur dit:
French (Catholique Crampon 1923) Mais un ange du Seigneur, ayant ouvert pendant la nuit les portes de la prison, les fit sortir, disant:
French (J.N. Darby) 1885 Mais un ange du Seigneur ouvrit de nuit les portes de la prison, et les conduisit dehors, et dit:
French (La Bible expliquée) Mais pendant la nuit, un ange du Seigneur ouvrit les portes de la prison, fit sortir les apôtres et leur dit:
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Mais un ange du Seigneur, ayant ouvert pendant la nuit les portes de la prison, les fit sortir, et leur dit:
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Mais pendant la nuit l'ange du Seigneur ouvrit les portes de la prison; il les fit sortir et leur dit:
French (Zoque, Francisco León) Pero ndø Comi'is yangelesis oy 'yaṉvajcay tzu'i preso aṉdyun y ñøputyaj apostoles y ñøjayaju:
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Mais un ange du Seigneur ouvrit pendant la nuit les portes de la prison, et, les ayant conduits dehors, il dit:
French Jerusalem 1998 Mais pendant la nuit l'Ange du Seigneur ouvrit les portes de la prison et, après les avoir conduits dehors, leur dit:
French Machaira 2012 Mais l’ange du Seigneur ouvrit, pendant la nuit, les portes de la prison, et les ayant fait sortir, leur dit:
French Martin 1744 Mais l'Ange du Seigneur ouvrit de nuit les portes de la prison, et les ayant mis dehors, il leur dit:
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Mais un ange du Seigneur, ayant ouvert pendant la nuit les portes de la prison, les fit sortir, et leur dit:
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Mais pendant la nuit, un ange du Seigneur ouvrit les portes de la prison, fit sortir les apôtres et leur dit:
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Mais pendant la nuit un ange du Seigneur ouvrit les portes de la prison; il les fit sortir et leur dit:
French OST (Ostervald) Mais un ange du Seigneur ouvrit, pendant la nuit, les portes de la prison, et les ayant fait sortir, il leur dit:
French OST - Osterwald Mais l'ange du Seigneur ouvrit, pendant la nuit, les portes de la prison, et les ayant fait sortir, leur dit:
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Mais, pendant la nuit, un ange du Seigneur ouvre les portes de la prison. Il fait sortir les apôtres et leur dit:
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Mais un ange du Seigneur ouvrit de nuit les portes de la prison, et, les en ayant tirés, il dit :
French S21 2007 (Bible Segond 21) Mais, pendant la nuit, un ange du Seigneur ouvrit les portes de la prison, les fit sortir et leur dit:
French Vigouroux 1902 Bible Mais pendant la nuit un ange du Seigneur ouvrit les portes de la prison, et, les faisant sortir, leur dit :