Acts 5:17 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Alors, poussés par la jalousie, le grand-prêtre et tout son entourage, c’est-à-dire ceux qui appartenaient au parti des sadducéens, décidèrent d’intervenir. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Alors le grand -prêtre et tous ceux qui étaient avec lui, c'est-à-dire les membres du parti des Sadducéens, furent remplis de jalousie à l'égard des apôtres; ils décidèrent d'agir. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Alors le grand prêtre et tous ses adhérents, savoir la secte des Sadducéens, furent remplis de jalousie; |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et le souverain sacrificateur se leva, lui et tous ceux qui étaient avec lui, savoir la secte des sadducéens; et ils furent remplis de jalousie, |
| French (La Bible expliquée) | Alors le grand-prêtre et tous ceux qui étaient avec lui, c'est-à-dire les membres du parti des Sadducéens, furent remplis de jalousie à l'égard des apôtres; ils décidèrent d'agir. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Cependant le souverain sacrificateur et tous ceux qui étaient avec lui, savoir le parti des sadducéens, se levèrent, remplis de jalousie, |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Alors, remplis d'une passion jalouse, le grand prêtre et tous ceux qui étaient avec lui, c'est-à-dire le parti des sadducéens, intervinrent; |
| French (Zoque, Francisco León) | Entonces møja'aṉ pane covi'najø y mumu lo que jetji'ṉna'ṉ ityajupø vøti qui'syca'yaju. Yø'ṉista'm saduceo'is va'ṉjajmocuy ñø'ityajuna'ṉ. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Mais le souverain sacrificateur s'étant levé, ainsi que tous ceux qui étaient avec lui, lesquels étaient le parti des sadducéens, ils furent remplis d'envie, |
| French Jerusalem 1998 | Alors intervint le grand prêtre, avec tous ceux de son entourage, le parti des Sadducéens. Pleins d'animosité, |
| French Machaira 2012 | Alors, le souverain sacrificateur et tous ceux qui étaient avec lui, lesquels formaient la secte des sadducéens, se levèrent, et furent remplis de jalousie. |
| French Martin 1744 | Alors le souverain Sacrificateur se leva, lui et tous ceux qui étaient avec lui, qui étaient la secte des Sadducéens, et ils furent remplis d'envie; |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Cependant le souverain sacrificateur et tous ceux qui étaient avec lui, savoir le parti des sadducéens, se levèrent, remplis de jalousie, |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Alors le grand-prêtre et tous ceux qui étaient avec lui, c'est-à-dire les membres du parti des sadducéens, furent remplis de jalousie à l'égard des apôtres; ils décidèrent d'agir. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Alors le souverain sacrificateur et tous ceux qui étaient avec lui, c'est-à-dire le parti des Sadducéens, se levèrent, remplis de jalousie, |
| French OST (Ostervald) | Alors le souverain sacrificateur et tous ceux qui étaient avec lui, lesquels étaient de la secte des sadducéens, se levèrent et furent remplis d'envie. |
| French OST - Osterwald | Alors, le souverain sacrificateur et tous ceux qui étaient avec lui, lesquels formaient la secte des sadducéens, se levèrent, et furent remplis de jalousie. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Alors le grand-prêtre et tous ceux qui sont avec lui, c’est-à-dire le groupe des Sadducéens, sont très jaloux et ils décident d’agir. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Mais le grand prêtre s'étant levé, ainsi que tous les adhérents qui formaient le parti des sadducéens, ils furent remplis de jalousie; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Alors le grand-prêtre et tous ceux qui étaient avec lui, c'est-à-dire le parti des sadducéens, se levèrent, remplis de jalousie. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Alors le prince des prêtres et tous ceux qui étaient avec lui (c'était la secte des Sadducéens), s'élevèrent, remplis de jalousie ; |