Acts 4:30 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Etends ta main pour qu’il se produise des guérisons, des miracles et d’autres signes au nom de ton saint serviteur Jésus. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Démontre ta puissance afin que des guérisons, des miracles et des prodiges s'accomplissent par le nom de ton saint serviteur Jésus.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | en étendant votre main pour qu’il se fasse des guérisons, des miracles et des prodiges, par le nom de votre saint serviteur Jésus.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | en étendant ta main pour guérir, et pour qu'il se fasse des miracles et des prodiges par le nom de ton saint serviteur Jésus. |
| French (La Bible expliquée) | Démontre ta puissance afin que des guérisons, des miracles et des prodiges s'accomplissent par le nom de ton saint serviteur Jésus. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | en étendant ta main, pour qu'il se fasse des guérisons, des miracles et des prodiges, par le nom de ton saint serviteur Jésus. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Etends ta main pour qu'il se produise des guérisons, des signes et des prodiges par le nom de ton saint serviteur Jésus. |
| French (Zoque, Francisco León) | Y cot mi ṉgø' ca'eta'mbøcøsi va'cø chocyajø, va'cø tyuc milagro'ajcuy y maya'ṉda'mbø tiyø masanbø mi ⁿUne Jesusis ñøyicøsi. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | en étendant ta main, afin qu'il se fasse des guérisons, des miracles et des prodiges par le nom de ton saint Serviteur Jésus. |
| French Jerusalem 1998 | étends la main pour opérer des guérisons, signes et prodiges par le nom de ton saint serviteur Jésus." |
| French Machaira 2012 | En étendant ta main, afin qu’il se fasse des guérisons, des miracles et des merveilles par le nom de ton saint serviteur Jésus. |
| French Martin 1744 | En étendant ta main afin qu'il se fasse des guérisons, et des prodiges, et des merveilles, par le Nom de ton saint Fils Jésus. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | en étendant ta main, pour qu'il se fasse des guérisons, des miracles et des prodiges, par le nom de ton saint serviteur Jésus. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Démontre ta puissance par des guérisons, que des signes extraordinaires et des prodiges s'accomplissent par le nom de ton serviteur Jésus, lui qui est saint. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | étends ta main, pour qu'il se produise des guérisons, des signes et des prodiges, par le nom de ton saint serviteur Jésus. |
| French OST (Ostervald) | En étendant ta main, afin qu'il se fasse des guérisons, des miracles et des merveilles par le nom de ton Fils Jésus. |
| French OST - Osterwald | En étendant ta main, afin qu'il se fasse des guérisons, des miracles et des merveilles par le nom de ton saint Fils Jésus. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Étends la main pour qu’il y ait des guérisons, des choses étonnantes et extraordinaires, par le nom de Jésus, ton serviteur saint. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | en étendant Ta main pour qu'il s'opère des guérisons, et pour qu'il se fasse, par le nom de Ton saint serviteur Jésus, des miracles et des prodiges.» |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | déploie ta puissance pour qu'il se produise des guérisons, des signes miraculeux et des prodiges par le nom de ton saint serviteur Jésus!» |
| French Vigouroux 1902 Bible | en étendant votre main pour opérer des guérisons, des miracles et des prodiges, par le nom de votre saint Fils Jésus. |