Acts 4:3 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ils les arrêtèrent donc et, comme il se faisait déjà tard, ils les jetèrent en prison jusqu’au lendemain. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Ils les arrêtèrent et les mirent en prison pour la nuit, car il était déjà tard. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ils portèrent les mains sur eux et (les) mirent en prison jusqu’au lendemain, car c’était déjà le soir. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et ils mirent les mains sur eux, et les firent garder jusqu'au lendemain, car c'était déjà le soir. |
| French (La Bible expliquée) | Ils les arrêtèrent et les mirent en prison pour la nuit, car il était déjà tard. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ils mirent les mains sur eux, et ils les jetèrent en prison jusqu'au lendemain; car c'était déjà le soir. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ils mirent la main sur eux et les placèrent sous bonne garde jusqu'au lendemain – car c'était déjà le soir. |
| French (Zoque, Francisco León) | Por eso ñucyaj Pedro y Juan; y porque tza'imna'ṉ, syomyaju; jyo'pitøc va'cø 'ya'myaj tiyø cyoja. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et ils mirent les mains sur eux et les jetèrent en prison jusqu'au lendemain; car c'était déjà le soir. |
| French Jerusalem 1998 | Ils mirent la main sur eux et les emprisonnèrent jusqu'au lendemain, car déjà le soir tombait. |
| French Machaira 2012 | Et ils mirent les mains sur eux, et les jetèrent en prison jusqu’au lendemain, parce qu’il était déjà tard. |
| French Martin 1744 | Et les ayant fait arrêter, ils les mirent en prison jusqu'au lendemain, parce qu'il était déjà tard. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ils mirent la main sur eux, et ils les jetèrent en prison jusqu'au lendemain; car c'était déjà le soir. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ils les arrêtèrent et les mirent en prison pour la nuit, car il était déjà tard. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ils portèrent les mains sur eux et les mirent sous bonne garde jusqu'au lendemain, car c'était déjà le soir. |
| French OST (Ostervald) | Et s'étant saisis d'eux, ils les mirent en prison jusqu'au lendemain, parce qu'il était déjà tard. |
| French OST - Osterwald | Et ils mirent les mains sur eux, et les jetèrent en prison jusqu'au lendemain, parce qu'il était déjà tard. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ils arrêtent Pierre et Jean et ils les mettent en prison jusqu’au jour suivant, car c’est déjà le soir. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et ils mirent les mains sur eux, et ils les jetèrent en prison jusques au lendemain; car c'était déjà le soir. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ils les arrêtèrent et, comme c’était déjà le soir, ils les mirent en prison jusqu'au lendemain. |
| French Vigouroux 1902 Bible | et ayant jeté les mains sur eux, ils les mirent en prison jusqu'au lendemain, car il était déjà tard. |