Acts 4:28 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Ils n’ont fait qu’accomplir tout ce que tu avais décidé d’avance, dans ta puissance et ta volonté.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Ils ont ainsi réalisé tout ce que, avec puissance, tu avais voulu et décidé d'avance.
French (Catholique Crampon 1923) afin de faire ce que votre main et votre volonté avaient fixé d’avance pour arriver.
French (J.N. Darby) 1885 pour faire toutes les choses que ta main et ton conseil avaient à l'avance déterminé devoir être faites.
French (La Bible expliquée) Ils ont ainsi réalisé tout ce que, avec puissance, tu avais voulu et décidé d'avance.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) pour faire tout ce que ta main et ton conseil avaient arrêté d'avance.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) pour faire tout ce que ta main et tes décisions avaient arrêté d'avance.
French (Zoque, Francisco León) Tu'myaju va'cø chøcyajø mitz ṉgui'psøpo'use va'cø tyucø, y mi ndzi'yajuse licencia va'cø chøcyajø.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) pour faire toutes les choses que ta main et ton conseil avaient d'avance déterminé devoir arriver.
French Jerusalem 1998 pour accomplir tout ce que, dans ta puissance et ta sagesse, tu avais déterminé par avance.
French Machaira 2012 Pour faire toutes les choses que ta main et ton conseil avaient décidé d’avance devoir être faites.
French Martin 1744 Pour faire toutes les choses que ta main et ton conseil avaient auparavant déterminé qui seraient faites.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) pour faire tout ce que ta main et ton conseil avaient arrêté d'avance.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Ils ont ainsi réalisé tout ce que, avec puissance, tu avais voulu et décidé d'avance.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) pour faire tout ce que ta main et ton conseil avaient déterminé d'avance.
French OST (Ostervald) Pour faire toutes les choses que ta main et ton conseil avaient auparavant déterminé devoir être faites.
French OST - Osterwald Pour faire toutes les choses que ta main et ton conseil avaient décidé d'avance devoir être faites.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) De cette façon, ils ont fait tout ce que tu as décidé d’avance, tout ce que tu as voulu avec puissance.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 pour exécuter tout ce que Ta main et Ton conseil avaient prédéterminé. —
French S21 2007 (Bible Segond 21) ils ont accompli tout ce que ta main et ta volonté avaient décidé d'avance.
French Vigouroux 1902 Bible pour faire ce que votre main et votre conseil avaient décrété de laisser faire.