Acts 4:18 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Là-dessus, ils les firent rappeler et leur interdirent formellement de parler ou d’enseigner au nom de Jésus.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Ils les rappelèrent alors et leur interdirent catégoriquement de parler ou d'enseigner au nom de Jésus.
French (Catholique Crampon 1923) Et, les ayant rappelés, ils leur interdirent absolument de parler et d’enseigner au nom de Jésus.
French (J.N. Darby) 1885 Et les ayant appelés, ils leur enjoignirent de ne plus parler ni enseigner, en aucune manière, au nom de Jésus.
French (La Bible expliquée) Ils les rappelèrent alors et leur interdirent catégoriquement de parler ou d'enseigner au nom de Jésus.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Et les ayant appelés, ils leur défendirent absolument de parler et d'enseigner au nom de Jésus.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Alors ils les appelèrent et leur enjoignirent formellement de ne plus parler ni enseigner au nom de Jésus.
French (Zoque, Francisco León) Entonces ñøvejyaj Pedro y Juan y 'yangui'myaju que ni jutipø va'cø jyana tzajmayajø Jesusis ñøyi, ni va'cø jyana aṉma'yoyajø Jesusis 'yaṉma'yocucyøsi.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et les ayant appelés, ils leur défendirent absolument de parler et d'enseigner au nom de Jésus.
French Jerusalem 1998 Ils les rappelèrent donc et leur défendirent de souffler mot et d'enseigner au nom de Jésus.
French Machaira 2012 Et les ayant rappelés, ils leur défendirent absolument de parler, et d’enseigner au nom de Jésus.
French Martin 1744 Les ayant donc appelés, ils leur commandèrent de ne parler plus ni d'enseigner en aucune manière au Nom de Jésus.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Et les ayant appelés, ils leur défendirent absolument de parler et d'enseigner au nom de Jésus.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Ils les rappelèrent et leur interdirent catégoriquement de prononcer ou d'enseigner le nom de Jésus.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Alors ils les appelèrent et leur défendirent absolument de parler et d'enseigner au nom de Jésus.
French OST (Ostervald) Et les ayant rappelés, ils leur défendirent absolument de parler, ni d'enseigner en aucune manière au nom de Jésus.
French OST - Osterwald Et les ayant rappelés, ils leur défendirent absolument de parler, et d'enseigner au nom de Jésus.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ils appellent Pierre et Jean et leur disent: « Arrêtez complètement de parler et d’enseigner au nom de Jésus. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et les ayant rappelés, ils leur interdirent absolument de parler et d'enseigner au nom de Jésus.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Alors ils les appelèrent et leur interdirent absolument de parler ou d'enseigner au nom de Jésus.
French Vigouroux 1902 Bible Et les ayant rappelés, ils leur défendirent absolument de parler et d'enseigner au nom de Jésus.