Acts 4:16 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Qu’allons-nous faire de ces gens-là ? disaient-ils. Car ils ont accompli un signe miraculeux évident et tous les habitants de Jérusalem sont au courant. Nous ne pouvons pas le nier. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Ils se disaient: «Que ferons-nous de ces gens? Car tous les habitants de Jérusalem savent clairement que ce miracle évident a été réalisé par eux et nous ne pouvons pas le nier. |
| French (Catholique Crampon 1923) | «Que ferons-nous à ces hommes? Qu’un miracle manifeste soit arrivé par eux, la chose est claire pour tous les habitants de Jérusalem, et nous ne pouvons le nier. |
| French (J.N. Darby) 1885 | disant: Que ferons-nous à ces hommes? car il est apparent pour tous les habitants de Jérusalem, qu'un miracle notoire a été fait par eux, et nous ne pouvons le nier; |
| French (La Bible expliquée) | Ils se disaient: « Que ferons-nous de ces gens? Car tous les habitants de Jérusalem savent clairement que ce miracle évident a été réalisé par eux et nous ne pouvons pas le nier. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | disant: Que ferons-nous à ces hommes? Car il est manifeste pour tous les habitants de Jérusalem qu'un miracle signalé a été accompli par eux, et nous ne pouvons pas le nier. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | en disant: Comment allons-nous traiter ces gens? Il est manifeste, pour tous les habitants de Jérusalem, qu'un signe évident a été accompli par leur entremise; nous ne pouvons pas le nier. |
| French (Zoque, Francisco León) | ―¿Ti muspa ndø nøndzøctam yøṉ pøn? Porque viyuṉse mumu ityajupø'is Jerusalén gumgu'yomo myusyajpa que je'tista'm chøcyaj møja'aṉ milagro'ajcuy, y ji'n mus tø nømdamø que ja chøcyaj milagro'ajcuy. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | disant: Que ferons-nous à ces hommes? Car, qu'un miracle notoire ait été accompli par eux, cela est manifeste pour tous les habitants de Jérusalem, et nous ne pouvons le nier. |
| French Jerusalem 1998 | Ils disaient: "Qu'allons-nous faire à ces gens-là? Qu'un signe notoire ait été opéré par eux, c'est trop clair pour tous les habitants de Jérusalem, et nous ne pouvons le nier. |
| French Machaira 2012 | Disant: Que ferons-nous à ces hommes? car c’est une chose connue de tous les habitants de Jérusalem, qu’ils ont fait un miracle évident, et nous ne pouvons pas le nier. |
| French Martin 1744 | Disant: que ferons-nous à ces gens? car il est connu à tous les habitants de Jérusalem, qu'un miracle a été fait par eux, et cela est si évident, que nous ne le pouvons nier. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Car il est manifeste pour tous les habitants de Jérusalem qu'un miracle signalé a été accompli par eux, et nous ne pouvons pas le nier. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ils se disaient: « Que ferons-nous de ces gens? Car tous les habitants de Jérusalem savent clairement que ce signe extraordinaire a été réalisé par eux et nous ne pouvons pas le nier. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Car il est manifeste pour tous les habitants de Jérusalem qu'un miracle notoire a été accompli par eux, et nous ne pouvons pas le nier. |
| French OST (Ostervald) | Disant: Que ferons-nous à ces gens-ci? car c'est une chose connue à tous les habitants de Jérusalem, qu'ils ont fait un miracle; cela est évident, et nous ne pouvons pas le nier. |
| French OST - Osterwald | Disant: Que ferons-nous à ces hommes? car c'est une chose connue de tous les habitants de Jérusalem, qu'ils ont fait un miracle évident, et nous ne pouvons pas le nier. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ils disent: « Qu’est-ce que nous allons faire de ces gens-là? Ils ont fait un miracle, c’est sûr, et tous les habitants de Jérusalem le savent, nous ne pouvons pas dire le contraire. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | en disant: «Que pouvons-nous faire à ces hommes-là? Car un miracle notoire a été opéré par eux, il est évident pour tous les habitants de Jérusalem, et nous ne pouvons le nier; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | en disant: «Que faire à ces hommes? En effet, ils ont accompli un signe miraculeux évident, c’est clair pour tous les habitants de Jérusalem et nous ne pouvons pas le nier. |
| French Vigouroux 1902 Bible | en disant : Que ferons-nous à ces hommes ? car ils ont fait un miracle connu de tous les habitants de Jérusalem ; cela est manifeste, et nous ne pouvons pas le nier. |