Acts 4:14 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Mais, comme ils voyaient, debout à côté d’eux, l’homme qui avait été guéri, ils ne trouvaient rien à répondre.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Mais ils voyaient aussi l'homme guéri qui se tenait auprès d'eux et ils ne trouvaient rien à répondre.
French (Catholique Crampon 1923) Mais, comme ils voyaient debout, avec eux, l’homme qui avait été guéri, ils n’avaient rien à répliquer.
French (J.N. Darby) 1885 Et, voyant là présent avec eux l'homme qui avait été guéri, ils n'avaient rien à opposer.
French (La Bible expliquée) Mais ils voyaient aussi l'homme guéri qui se tenait auprès d'eux et ils ne trouvaient rien à répondre.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Mais comme ils voyaient là près d'eux l'homme qui avait été guéri, ils n'avaient rien à répliquer.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Mais comme ils voyaient debout auprès d'eux l'homme guéri, ils n'avaient rien à répliquer.
French (Zoque, Francisco León) Como isyaj covi'najø'is pøn tzojcupø Pedro y Juanji'ṉ te'nupø, ni jujchena'ṉ ji'n mus 'yaṉdzoṉdyaj Pedro.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et voyant là debout avec eux l'homme qui avait été guéri, ils n'avaient rien à répliquer.
French Jerusalem 1998 en même temps ils voyaient, debout auprès d'eux, l'homme qui avait été guéri; aussi n'avaient-ils rien à répliquer.
French Machaira 2012 Et voyant que l’homme qui avait été guéri, était présent avec eux, ils n’avaient rien à opposer.
French Martin 1744 Et voyant que l'homme qui avait été guéri, était présent avec eux, ils ne pouvaient contredire en rien.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Mais comme ils voyaient là près d'eux l'homme qui avait été guéri, ils n'avaient rien à répliquer.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Mais ils voyaient aussi celui qui avait été guéri qui se tenait auprès d'eux et ils ne trouvaient rien à répliquer.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Mais, en voyant debout auprès d'eux l'homme guéri, ils n'avaient rien à répliquer.
French OST (Ostervald) Et voyant que l'homme qui avait été guéri était présent avec eux, ils n'avaient rien à opposer.
French OST - Osterwald Et voyant que l'homme qui avait été guéri, était présent avec eux, ils n'avaient rien à opposer.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ils voient aussi l’homme guéri, debout à côté des deux apôtres. Ceux du Tribunal ne trouvent rien à répondre.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 et, comme ils voyaient debout à côté d'eux l'homme qui avait été guéri, ils n'avaient rien à objecter,
French S21 2007 (Bible Segond 21) Mais comme ils voyaient debout avec eux l'homme qui avait été guéri, ils n'avaient rien à répliquer.
French Vigouroux 1902 Bible et voyant debout avec eux l'homme qui avait été guéri, ils n'avaient rien à répliquer.