Acts 4:14 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Mais, comme ils voyaient, debout à côté d’eux, l’homme qui avait été guéri, ils ne trouvaient rien à répondre. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Mais ils voyaient aussi l'homme guéri qui se tenait auprès d'eux et ils ne trouvaient rien à répondre. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Mais, comme ils voyaient debout, avec eux, l’homme qui avait été guéri, ils n’avaient rien à répliquer. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et, voyant là présent avec eux l'homme qui avait été guéri, ils n'avaient rien à opposer. |
| French (La Bible expliquée) | Mais ils voyaient aussi l'homme guéri qui se tenait auprès d'eux et ils ne trouvaient rien à répondre. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Mais comme ils voyaient là près d'eux l'homme qui avait été guéri, ils n'avaient rien à répliquer. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Mais comme ils voyaient debout auprès d'eux l'homme guéri, ils n'avaient rien à répliquer. |
| French (Zoque, Francisco León) | Como isyaj covi'najø'is pøn tzojcupø Pedro y Juanji'ṉ te'nupø, ni jujchena'ṉ ji'n mus 'yaṉdzoṉdyaj Pedro. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et voyant là debout avec eux l'homme qui avait été guéri, ils n'avaient rien à répliquer. |
| French Jerusalem 1998 | en même temps ils voyaient, debout auprès d'eux, l'homme qui avait été guéri; aussi n'avaient-ils rien à répliquer. |
| French Machaira 2012 | Et voyant que l’homme qui avait été guéri, était présent avec eux, ils n’avaient rien à opposer. |
| French Martin 1744 | Et voyant que l'homme qui avait été guéri, était présent avec eux, ils ne pouvaient contredire en rien. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Mais comme ils voyaient là près d'eux l'homme qui avait été guéri, ils n'avaient rien à répliquer. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Mais ils voyaient aussi celui qui avait été guéri qui se tenait auprès d'eux et ils ne trouvaient rien à répliquer. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Mais, en voyant debout auprès d'eux l'homme guéri, ils n'avaient rien à répliquer. |
| French OST (Ostervald) | Et voyant que l'homme qui avait été guéri était présent avec eux, ils n'avaient rien à opposer. |
| French OST - Osterwald | Et voyant que l'homme qui avait été guéri, était présent avec eux, ils n'avaient rien à opposer. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ils voient aussi l’homme guéri, debout à côté des deux apôtres. Ceux du Tribunal ne trouvent rien à répondre. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et, comme ils voyaient debout à côté d'eux l'homme qui avait été guéri, ils n'avaient rien à objecter, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Mais comme ils voyaient debout avec eux l'homme qui avait été guéri, ils n'avaient rien à répliquer. |
| French Vigouroux 1902 Bible | et voyant debout avec eux l'homme qui avait été guéri, ils n'avaient rien à répliquer. |