Acts 4:11 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Il est la pierre rejetée par les constructeurs – par vous – et qui est devenue la pierre principale, la pierre d’angle.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Jésus est celui dont l'Écriture affirme: “La pierre que vous, les bâtisseurs, avez rejetée est devenue la pierre principale.”
French (Catholique Crampon 1923) C’est lui, la pierre rejetée par vous les constructeurs, qui est devenue tête d’angle.
French (J.N. Darby) 1885 Celui-ci est la pierre méprisée par vous qui bâtissez, qui est devenue la pierre angulaire;
French (La Bible expliquée) Jésus est celui dont l'Écriture affirme: Le Conseil supérieur interroge les apôtres: ont-ils un mandat pour agir ainsi? Pour s'expliquer et révéler le « nom » de la puissance qui les anime (v. 10), Pierre, recommence à parler de Jésus. Il attribue aux chefs du peuple un rôle actif dans le rejet de la pierre – Jésus – sur laquelle Dieu construit l'édifice – le groupe des croyants. Les autorités délibèrent à huis clos, signe de leur mauvaise foi. Elles décident d'empêcher les apôtres de parler, mais par des menaces seulement car elles craignent la réaction populaire et pressentent une force mystérieuse qui leur échappe. Cependant, rien ne peut détourner Pierre et Jean de leur témoignage. “La pierre que vous, les bâtisseurs, avez rejetée est devenue la pierre principale.”
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Jésus est La pierre rejetée par vous qui bâtissez, Et qui est devenue la principale de l'angle.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) C'est lui, la pierre que vous, les constructeurs, vous avez méprisée, et qui est devenue la principale, celle de l'angle.
French (Zoque, Francisco León) Como tum tza' tøc tzøcyajpapø'is ja syuñajø, jetse mitz ja mi sundam Jesús. Pero como si fuera eyapø'is pyiṉ je tza' va'cø cyot tøc angui'nomo más vøjpø tza' syunbamø; jetse Diosis yac møja'ṉo'maj Jesús.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) C'est lui qui est la pierre rejetée par vous les constructeurs, et qui est devenue la principale pierre de l'angle.
French Jerusalem 1998 C'est lui la pierre que vous, les bâtisseurs, avez dédaignée, et qui est devenue la pierre d'angle.
French Machaira 2012 Ce Jésus est la pierre, qui a été rejetée par vous qui bâtissez, qui a été faite la principale pierre de l’angle.
French Martin 1744 C'est cette Pierre, rejetée par vous qui bâtissez, qui a été faite la pierre angulaire.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Jésus estLa pierre rejetée par vous qui bâtissez,Et qui est devenue la principale de l'angle.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Jésus est: “la pierre que vous, les bâtisseurs, avez rejetée et qui est devenue la pierre d'angle.”
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) C'est lui: La pierre rejetée par vous, les bâtisseurs, Et devenue la principale, celle de l'angle.
French OST (Ostervald) C'est cette pierre qui a été rejetée par vous qui bâtissez, qui a été faite la principale pierre de l'angle.
French OST - Osterwald Ce Jésus est la pierre, qui a été rejetée par vous qui bâtissez, qui a été faite la principale pierre de l'angle.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Les Livres Saints disent de lui: “La pierre que vous, les constructeurs, avez rejetée est devenue la pierre principale.” Cette pierre, c’est Jésus.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 C'est lui qui est la pierre qui, méprisée par vous; les constructeurs, est devenue le sommet de l'angle;
French S21 2007 (Bible Segond 21) Jésus est la pierre rejetée par vous qui construisez et qui est devenue la pierre angulaire.
French Vigouroux 1902 Bible C'est lui qui est la pierre rejetée par vous les constructeurs, et qui est devenu la pierre de l'angle,