Acts 3:7 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Et, en même temps, il le prit par la main droite et le fit lever. Aussitôt, ses pieds et ses chevilles se raffermirent, |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Puis il le prit par la main droite pour l'aider à se lever. Aussitôt, les pieds et les chevilles de l'infirme devinrent fermes; |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et le prenant par la main droite, il le souleva. A l’instant les plantes de ses pieds et ses chevilles devinrent fermes; |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et l'ayant pris par la main droite, il le leva; et à l'instant les plantes et les chevilles de ses pieds devinrent fermes; |
| French (La Bible expliquée) | Puis il le prit par la main droite pour l'aider à se lever. Aussitôt, les pieds et les chevilles de l'infirme devinrent fermes; |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Et le prenant par la main droite, il le fit lever. Au même instant, ses pieds et ses chevilles devinrent fermes; |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Le saisissant par la main droite, il le fit lever. A l'instant même, ses pieds et ses chevilles devinrent fermes; |
| French (Zoque, Francisco León) | Y ñuc chø'naṉgø'cøsi jitite'nu. Jicsye'cti oy pømi pøc cyoso y tyoṉgo u'tzø. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et l'ayant pris par la main droite, il le leva, et à l'instant ses pieds et ses chevilles devinrent fermes; |
| French Jerusalem 1998 | Et le saisissant par la main droite, il le releva. A l'instant ses pieds et ses chevilles s'affermirent; |
| French Machaira 2012 | Et l’ayant pris par la main droite, il le leva; et à l’instant la plante de ses pieds et ses chevilles devinrent fermes; |
| French Martin 1744 | Et l'ayant pris par la main droite, il le leva; et aussitôt les plantes et les chevilles de ses pieds devinrent fermes. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Et le prenant par la main droite, il le fit lever. Au même instant, ses pieds et ses chevilles devinrent fermes; |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Puis il le prit par la main droite et il le releva. Aussitôt, les pieds et les chevilles du boiteux devinrent fermes; |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Le saisissant par la main droite, il le fit lever. À l'instant, ses pieds et ses chevilles devinrent fermes; |
| French OST (Ostervald) | Et l'ayant pris par la main droite, il le leva; et à l'instant les plantes et les chevilles de ses pieds devinrent fermes; |
| French OST - Osterwald | Et l'ayant pris par la main droite, il le leva; et à l'instant la plante de ses pieds et ses chevilles devinrent fermes; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Pierre prend l’homme par la main droite pour l’aider à se lever. Aussitôt les pieds et les chevilles de l’infirme deviennent solides. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et l'ayant pris par la main droite, il le fit lever; aussitôt la plante de ses pieds et ses chevilles se consolidèrent, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Puis il le prit par la main droite et le fit lever. Ses pieds et ses chevilles s'affermirent immédiatement; |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et l'ayant pris par la main droite, il le souleva ; et aussitôt ses jambes et ses (les plantes de ses) pieds furent affermis. |