Acts 3:25 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Vous êtes les héritiers de ces prophètes, les bénéficiaires de l’alliance que Dieu a conclue avec nos ancêtres lorsqu’il a promis à Abraham : Toutes les familles de la terre seront bénies à travers ta descendance. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | La promesse que Dieu a faite par les prophètes est pour vous, et vous avez part à l'alliance que Dieu a conclue avec vos ancêtres quand il a dit à Abraham: “Je bénirai toutes les familles de la terre à travers tes descendants.” |
| French (Catholique Crampon 1923) | Vous êtes, vous, les fils des prophètes et de l’alliance que Dieu a conclue avec vos pères, lorsqu’il a dit à Abraham: Et en ta postérité seront bénies toutes les familles de la terre. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Vous, vous êtes les fils des prophètes et de l'alliance que Dieu a établie avec nos pères, disant à Abraham: "Et en ta semence seront bénies toutes les familles de la terre". |
| French (La Bible expliquée) | La promesse que Dieu a faite par les prophètes est pour vous, et vous avez part à l'alliance que Dieu a conclue avec vos ancêtres quand il a dit à Abraham: “Je bénirai toutes les familles de la terre à travers tes descendants.” |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Vous êtes les fils des prophètes et de l'alliance que Dieu a traitée avec nos pères, en disant à Abraham: Toutes les familles de la terre seront bénies en ta postérité. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Vous, vous êtes les fils des prophètes et de l'alliance que Dieu a établie avec vos pères en disant à Abraham: Toutes les familles de la terre seront bénies en ta descendance. |
| French (Zoque, Francisco León) | Y mitzcøtoyata'mete vøjpø tiyø cha'maṉvacyajuse je'is; y je contrato chøjcupø Diosis ndø janda tzu'ṉguji'ṉ, mitzcøtoyata'mdique't. Cuando Diosis chøc contrato ndø janda tzu'ṉguy Abrahamji'n, yøcse nømu: “Ma'ṉbø ⁿyac yos mi ndzacyajupø uneta'm va'cø ngømasa'nøyaj mumu nascøsta'mbø pøn”. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Vous êtes les fils des prophètes et de l'alliance que Dieu a traitée avec nos pères, en disant à Abraham: Et c'est en ta postérité que seront bénies toutes les familles de la terre. |
| French Jerusalem 1998 | "Vous êtes, vous, les fils des prophètes et de l'alliance que Dieu a conclue avec nos pères quand il a dit à Abraham: Et en ta postérité seront bénies toutes les familles de la terre. |
| French Machaira 2012 | Vous êtes les enfants des prophètes, et de l’alliance que Dieu a traitée avec nos pères, en disant à Abraham: Toutes les familles de la terre seront bénies en ta Postérité. |
| French Martin 1744 | Vous êtes les enfants des Prophètes, et de l'alliance que Dieu a traitée avec nos Pères, disant à Abraham: et en ta semence seront bénies toutes les familles de la terre. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Vous êtes les fils des prophètes et de l'alliance que Dieu a traitée avec nos pères, en disant à Abraham: Toutes les familles de la terre seront bénies en ta postérité. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | La promesse que Dieu a faite par les prophètes est pour vous, et vous avez part à l'alliance que Dieu a conclue avec vos ancêtres quand il a dit à Abraham: “Je bénirai toutes les familles de la terre à travers tes descendants.” |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Vous êtes les fils des prophètes et de l'alliance que Dieu a traitée avec nos pères, en disant à Abraham: Toutes les familles de la terre seront bénies en ta descendance. |
| French OST (Ostervald) | Vous êtes les enfants des prophètes, et de l'alliance que Dieu a traitée avec nos pères, en disant à Abraham: Toutes les familles de la terre seront bénies en ta postérité. |
| French OST - Osterwald | Vous êtes les enfants des prophètes, et de l'alliance que Dieu a traitée avec nos pères, en disant à Abraham: Toutes les familles de la terre seront bénies en ta Postérité. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | C’est pour vous aussi qu’ils ont parlé. Dieu a fait alliance avec vos ancêtres, quand il a dit à Abraham: “Par les enfants de tes enfants, je bénirai toutes les familles de la terre.” Et cette alliance est pour vous. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Pour vous, vous êtes les fils des prophètes et de l'alliance que Dieu a conclue avec vos pères, en disant à Abraham: «Et dans ta postérité seront bénies toutes les lignées de la terre. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Vous êtes les héritiers des prophètes et de l'alliance que Dieu a conclue avec nos ancêtres en disant à Abraham: Toutes les familles de la terre seront bénies en ta descendance. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Vous êtes les fils des prophètes et de l'alliance que Dieu a établie avec nos pères, en disant à Abraham : En ta race (postérité) seront bénies toutes les familles de la terre. |